1樓:匿名使用者
翻譯成漢語就是「愁什麼愁啊」。
對於這種暗語,對應於手機上9鍵的拼音,在手內機上選擇九鍵拼音,依次按容246874366324682,對應的英文字母就是「choushenmechoua」,翻譯成漢語就是」愁什麼愁啊「。
翻譯專業主要學習什麼?
2樓:一顆心的距離麗
主要學翻譯理論課程,筆譯之類的。
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。
所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。
翻譯分為口譯和筆譯。
所有與語言相關的事物基本上都可以進行翻譯,包括**、電影、詩歌、演講等等。但是不同的領域,翻譯的困難度也不同。例如,詩歌幾乎是不可能準確翻譯的,因為詩歌的形式、音韻等,都是組成其含義的一份子。
很多非文學類文字的翻譯工作,包括軟體手冊和其他商業及專業文字,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在全球化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,同時企業的經營也越來越以全球觀點出發,這也帶動了國際化與本地化產業的興起。
「學習」用英文怎麼翻譯?
3樓:破舊的尼姑庵
1:study; learn; emulate,
massed learning; / 集中學習。
learn from sb.'s example; follow sb.'s example; / 學習某人的榜樣。
2:從閱讀、聽講、研究、實踐中獲得知識或技能。***《中國革命戰爭的戰略問題》:「讀書是學習,使用也是學習,而且是更重要的學習。」
3:他極力勸她學習英語。he urged her to study english.
學習這篇文章, 你給我們輔導輔導好不好?could you give us some guidance in studying this article?
你順便把這份學習材料帶到車間去吧。please take this study material with you to the workshop.
【英語】
英語(english )屬於印歐語系中下的西日耳曼語支,由古代從歐洲大陸移民大不列顛島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說的語言演變而來,並通過英國的殖民活動傳播到世界各地。由於在歷史上曾和多種民族語言接觸,它的詞彙從一元變為多元,語法從「多屈折」變為「少屈折」,語音也發生了規律性的變化。英語是世界上最被廣泛使用的第二語言,是歐盟和許多國際組織與英聯邦國家的官方語言之一,也是聯合國的工作語言之一。
英語的母語使用者數量位居世界第三,少於漢語和西班牙語,但上兩個世紀英國和美國在文化、經濟、軍事、政治和科學上的領先地位使得英語成為一種國際語言,如今許多國際場合都使用英語作為溝通的媒介。英語也是與電腦聯絡最密切的語言,大多數程式語言都與英語有聯絡,而且隨著網路使用,使英文使用更為普及。英語的音節結構是三個子音、一個母音和四個子音。
最長的例子就是strengths(/streŋθs/,不過也可以讀成/strθs/)。
學習翻譯用哪些書籍比較好
4樓:匿名使用者
1、翻譯技巧類 《翻譯的技巧》
5樓:查紅玉
推薦下適合翻譯學習者、catti /mti 考生、有志於進修的職業翻譯、希望接翻譯稿件的朋友
上面有個「翻譯講堂」、接單平臺、資深同行交流等功能,眾多 catti 2 級甚至 catti 1 級證書持有者參與,講授 trados、memo-q 等翻譯技能,新使用者註冊後可享受到站內資源
翻譯為……而學習
6樓:多元廣宇
learn for.....
希望能幫到你,祝更上一層樓o(∩_∩)o
有不明白的請繼續追問(*^__^*)
7樓:你的愛我懂恩恩
study for
learn for
8樓:匿名使用者
您好,study for...用這個比較多,在七上教材上有。
英語翻譯專業需要學習哪些課程?
9樓:匿名使用者
1.專科段課程:馬克思主義哲學原理、***理論概論、法律基礎與思想道德修養、大學語文、計算機應用基礎,綜合英語(一)、綜合英語(二)、水平英語(一)(包括筆試、聽力、口語三部分)、水平英語(二)(包括筆試、聽力、口語三部分),英語閱讀(一)、英語閱讀(二)、英語國家概況、英語寫作基礎。
2.本科段課程:***思想概論、馬克思政治經濟學原理、日語(德語、法語)、英語語法、英語詞彙學、英語翻譯、高階英語、歐洲文化入門、英美文學選讀、英語寫作、口譯與聽力。
3.特色課程:中文寫作、翻譯實踐入門、時文聽力(初級、中級)、時文選讀(初級、中級)、初級筆譯、中級筆譯、中級口譯、人事部**翻譯筆譯證書課程、計算機辦公自動化、中文寫作。
專業英語翻譯怎麼學習
10樓:武侯
個人感覺翻譯必備的條件;
1.詞彙量驚人,尤其你這u種要做筆譯的,尤其要有過人的單詞量,要不然你沒優勢。筆譯現在用得最多的工程翻譯,理工科的翻譯,你必須掌握一兩門專業詞彙。
比如計算機,電子等。專業詞彙需要專門記憶,不能想當然。
2.基本句型語法必須爛熟。需要翻譯的筆譯材料一般都比較複雜,要不然也不需要別人翻譯,所以怎麼來分析句子是必須過的一關。
3.漢語功底需要加強。怎麼把英語的句子組織成一句通順的漢語的句子,這個還是需要漢語的功底。
4.實踐聯絡。多翻譯一些材料,自己多琢磨。
以上是個人的看法,希望對你有用!
11樓:匿名使用者
我覺得你需要先明確一下自己的水平,然後再開始有針對的進行學習,你可以上vipabc申請個免費試聽課試試,他們會有人幫你做測試的,要是覺得那邊不錯也可以讓他們幫你定製課程在那邊上。重要的是,他們在專業英語上很有優勢
12樓:冷月葬人
1、掌握的詞彙量要多,並且會用。
2、要了解你所翻譯語言的國家的一些口語
3、多用外語和別人交流,培養自己的口語
4、你買點卷子做做,好記憶不如爛筆頭
5、多聽聽磁帶
13樓:花落花隨
你說的是專業英語考試的翻譯麼?
如果是就多翻譯寫散文性質的,多讀寫散文.
翻譯很多都是散文,文章很美,詞彙量也大啊
在美國上學(不久前出來的),用翻譯機學習英語有用嗎?
14樓:匿名使用者
機器翻譯可以參考,但是不可以完全依賴,因為很多隻是勉強意思上能通
內,和實際用容法相距甚遠。舉個簡單的例子:漢語:
「我打算明天去公園。」通常的英語說法為「i『m going to go to the park tomorrow.」 或者「i』ll go to the part tomorrow.
" 但是翻譯機通常的翻譯是" i tomorrow go to park." 可以理解,但是和常用說法的語序包括細微的語法上都是有區別的。建議可以參考,但是還是以專業教材和日常會話為主學習英語,有了語境,自然而然會提高的,大膽說也很關鍵。
希望對你有幫助。
15樓:匿名使用者
作用有限,翻譯機對簡單句子翻譯還有用,長的複雜的就隔皮了。
特別是口語話的東西,對翻譯機來說,那是無解。
篆書翻譯成漢字,怎麼把篆書翻譯成簡體漢字
篆書也是漢字的一種bai。篆書,漢字du古代書體之一,也zhi叫篆體。dao是對古文字的統稱。篆者專,傳也,傳其物理,屬施之無窮。古人認為篆書為倉頡所造,其實是不可信的。一種文字的產生是要經過一個較長的醞釀發展過程的,不可能有一個人在短時期能完成。廣義的篆體包括隸書以前的所有書體以及延屬,如金文 石...
翻譯成漢字,數字翻譯成中文
translate 英 tr ns le t 美 tr ns let,tr nz tr ns let,tr nz vt.vi.翻譯 轉化抄 解釋 被翻譯 第三人bai稱單數 du translates 現在分詞 translating 過去式 translated 過去分詞 translated 記...
漢語翻譯成滿文,漢字翻譯成滿文
按漢字音,可音譯為 若有老姓另當別論。漢字翻譯成滿文 只有轉寫版的 目前還沒有直接出滿文的 cn dict 滿漢http www.enenggi.com 滿英不過你可以自己倒一下,http www.anaku.cn dict 在這裡查出轉寫,然後來這裡 http www.anaku.cn,輸入轉寫,...