1樓:素月清珂
呃。。。 不管結局是否完美,你不能從我的世界消失。這句話它翻譯成古風就是亂世繁華,只為你傾盡天下。蒼水蒹葭,只為你歸田卸甲。
no matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my worl是什麼意思
2樓:匿名使用者
不管結局是否完美,我都不允許你消失在我的世界
3樓:匿名使用者
1.不管結局能否完du美,zhi我的世dao界不容許你的回消逝。答2.不管結局是否完美,我
的世界不能沒有你的出現。
3.無論結局是不是完美的,你都不能從我的世界裡消失。
4.無論結局是否完美,我的世界不允許你的消失。
4樓:匿名使用者
不管最後的結局怎麼樣,你都不能離開我的世界
5樓:匿名使用者
這裡的or not不能譯為不完美,而應該譯成perfect的對立面,所以這句話意思是
不管結局好壞,我的世界裡都不能沒有你。
6樓:小溪說走吧
亂世繁華,只為你傾盡天下
蒼水蒹葭,只為你解甲歸田
7樓:絮雪清煙
無論結局是否完美,你都不可以從我的世界裡消失。
8樓:綠葉亦飄飄
縱然萬劫不復,我只願與你白首同衣,枯骨同息。
跟「亂世繁華,只為你傾盡天下,蒼水蒹葭,只為你歸田卸甲」相對的句子有哪些?
9樓:反轉的天空之城
1.心似千千bai結,唯願君如瑤臺花上du蝶,花落蝶成zhi雪,白髮無相別
2.風月如我dao
相思局,怎內堪相思未相許
3.如是良人容長相絕,猶恐夢中思上邪
4.亂世繁華,只為你傾盡天下。蒼水蒹葭,只為你歸田卸甲5.縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也只願你眉眼如初,風華如故6.為你,袖手天下,陪你,浪跡天涯
7.風華是一指流砂,蒼老是一段年華
8.人天自兩空,何相忘,何笑何驚人
9.傾城一笑,也抵不過你眉間一點硃砂
10.縱是年少風流可入畫,卻是自成風骨難筆拓11.一城煙沙,葬你一世風華。
一捧黃土,埋我相思入畫12.亂世繁華,只為你傾盡天下。蒼水蒹葭,只為你歸田卸甲13.
一江明月,回首少了誰。一杯濁酒,相逢醉了誰。一年春事,桃花紅了誰。
一眼回眸,塵緣遇了誰。一點靈犀,真情贈了誰。一句珍重,天涯送了誰
i like you but i just like you中文是什麼意思
10樓:匿名使用者
i like you ,but i just like you.
前半句i like you的意思是我愛你,後半句but i just like you的意思是但我只喜歡你。
所以這句話的意思是:我喜歡你,但我只喜歡你。
相關單詞:
like
[英][laɪk][美][laɪk]
vt.喜歡; (與 would 或 should 連用表示客氣)想; 想要; 喜歡做;
prep.(表示屬性)像; (表示方式)如同; (詢問意見)…怎麼樣; (表示列舉)比如;
adj.相似的; 相同的;
n.相類似的人[事物]; 喜好; 愛好; (尤指被視為沒有某人或某物那麼好的)種類,型別;
conj.像…一樣; 如同; 好像; 彷彿;
adv.(非正式口語,代替 as)和…一樣; 如; (非正式口語,思考說下句話、解釋或舉例時用)大概; 可能;
11樓:本少____拽
執子之手,與子偕老~~
或者我喜歡你,但也僅僅只是喜歡~~
看你喜歡那個。。。。。
12樓:朋友團聚
我現在只想知道這個到底是喜歡還是不喜歡
13樓:匿名使用者
我喜歡你但僅僅是喜歡你
14樓:燦烈他媳婦謝穎
縱然相思入骨,縱然萬劫不復,我也待你眉眼如初,歲月如故。
15樓:匿名使用者
語文老師給我們講過的翻譯是
縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。
16樓:匿名使用者
縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。
17樓:一葉扁舟
i like you,but i just like you.
縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。
18樓:童眾意
意思是,縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你媚眼如初,歲月如故♋
如何理解i like you,but just like you
19樓:冰糖兩勺
i like you,but just like you.這句話的具體意思要看重讀
音節。這句話裡頭,i like you, but just like you.如果重讀like,那麼強調的是,喜歡你,但沒有愛。 如果重讀you,強調的是:我只喜歡你。
i like you,but just like you. 其他翻譯:
1、你是個好人。
2、友情之上,戀人未滿
3、錯蒙君垂顧,未敢赴陽臺!
4、還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
5、你是我伸出又不敢觸碰的雙手。
6、發乎情,止乎禮
7、襄王有意,神女無夢。
8、子言慕雨,啟傘避之。
20樓:啥名字好呢呢呢
上面那些「高大上的翻譯」,根本不是翻譯,而完全是風馬牛不相及的「創作」。
"i like you. i like you a lot. but i don't love you.
" 或這句話的變種,是拒絕他人示愛的常用語:既要明確拒絕,又儘量不傷對方的心。 題主問的那一句,實際上也是這個意思。
「我僅僅是喜歡你」 ---- 潛臺詞:但不愛你。
21樓:匿名使用者
1.我喜歡你,但是僅此而已,喜歡而已。
2.縱然萬劫不復,縱然相思入骨。我也待你眉眼如初,歲月如故
22樓:親親六月
縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我依然待你眉眼如初,歲月如故。
23樓:who彈棉花
我喜歡你,但也僅僅是喜歡,你不要做出超我底線的事情
24樓:匿名使用者
i like you,but just like you
25樓:匿名使用者
跟初中喜歡的女生這麼說過
喜歡你,僅此而已。
26樓:在沙漠看海
言簡意賅的翻譯:你是個好人
27樓:匿名使用者
縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我依舊待你日月如出,歲月如故。。。
28樓:能弒神的小
樓上你要是說那是創作,那請你來給我翻譯一下:欲窮千里目,更上一層樓。
大概是這樣的:if you want see more,please go upstare.
然後再翻譯成中文:如果你想看的更多,請上樓。
這是中文幾千年傳承下來的唯美,它確實是創作,但它也是翻譯,唯美的,英文所表達不出來的翻譯,所以你要是想單純的簡單的翻譯這句話,我沒有意見,但是好好翻譯一下,用我們的傳承,來美化這枯燥的英文,就會呈現出:縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。這樣美麗的句子了。
29樓:終於奔跑
縱使萬劫不復,縱使相思入骨,我仍待你眉眼如處,歲月如故
跟亂世繁華,只為你傾盡天下,蒼水蒹葭,只為你歸田卸甲相對的句子
i like but just like you 幾種翻譯分別是什麼
30樓:楊廣
各位的bai翻譯都是亂來的。du現在大家都喜歡意譯
zhi,意譯讀起來優美dao,但是,翻譯應該是提內現作者的思容想和作者所在的文化,意譯體現的不是作者的思想,是譯者的文化水平,即是中華文化的意境,所以,你喜歡的不是這句話,是中華文化
31樓:匿名使用者
縱然萬劫不復
縱然相思入骨
我也待你眉眼如初
歲月如故
32樓:匿名使用者
縱容萬劫不復,縱容相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故
33樓:匿名使用者
我喜歡你,僅僅喜歡你
我喜歡你,是僅僅喜歡你
我喜歡你,但是僅僅喜歡你
34樓:迷路的少年
你是個好人!這是胡適先生的解釋!!!
蒼水蒹葭,只為你歸田卸甲意思是什麼
35樓:匿名使用者
完整的句子bai是:亂世繁華du
,只為你傾盡天下zhi。蒼水蒹葭,只dao為你歸田卸甲專。
按我的理解,這兩句屬
話無非表達了一個意思——兩個人對愛情的堅貞。不管天下有多少豪傑,我只對我心愛的人展現傾國之容。弱水三千,我只原意為你放棄功名利祿。
情人的眼中永遠只有自己心愛的人,決不會再為其他人留下哪怕一丁點的地方。
36樓:八葉楓
樓主您好!
完整的句子是:亂世繁華,只為你傾
盡天下。蒼水蒹葭版,只為你歸田卸甲。
按我的權理解,這兩句話無非表達了一個意思——兩個人對愛情的堅貞。不管天下有多少豪傑,我只對我心愛的人展現傾國之容。弱水三千,我只原意為你放棄功名利祿。
情人的眼中永遠只有自己心愛的人,決不會再為其他人留下哪怕一丁點的地方。
所學有限,希望可以幫到樓主!
有哪些被翻譯成了古風中文的英文語句
電視版《從前有座靈劍山》的結局是否讓你滿意?
非常不滿意,陸海cp說沒就沒了?小海那麼善良美好的男孩子為什麼要安排如此悲慘的身世?還是希望王陸一直呵護陪伴小海,畢竟王陸是小海此生唯一的一點光了。我是不太滿意的。因為最後小海也離開了王陸,並且男女主最後沒有在一起 雖說最後擁吻在一起,但我覺得應該沒有在一起 最後一點我表示看不懂。嗯 我覺得這部劇應...
你的名字大結局是什麼
彗星落下事件8年後,瀧畢業,奧寺結婚,三葉搬到了東京,最終和瀧重逢 沒有記憶,但有感覺 雖然誰都不記得誰了,但是還是淚流滿面。就在一起了 劇情回顧 1 3年前,彗星落下日之前 三葉健在 雙方互換,但是有3年的時間差,瀧換來的是彗星落下前的三葉的身體,而三葉換去的是瀧所在的未來世界。2 某次對換中,瀧...
同桌的你的結局是什麼,電影同桌的你 結局為什麼最後他們沒在一起?
初一,他第一眼就喜歡上她。高三 她說 你跟我考上一所大 學我就做你女朋友。內她放棄了北容大 跟他一起進入廈門大學。她說 每天只做你5分鐘女朋友。他說 能不能多一點阿 他過了英語四級 她說給你翻四倍我心情好再加一分鐘 21分鐘。他跟追她的男生打架,她說只給13分鐘了。她流產了,他沒出現過,她說,我們分...