1樓:匿名使用者
最好選文科
其實也沒多大的差別
2樓:匿名使用者
無所謂其實,大學再選擇專業就是了
3樓:諸葛夢茹
你們這一屆文理還分科嗎?
4樓:匿名使用者
文科在翻譯這方面有優勢,建議你學文科
5樓:張文琥
建議你學文科。要從事自己喜歡的東西。做自己擅長的事,比較能成功。
我想當翻譯選文科好還是理科好表示文科
6樓:匿名使用者
想當翻譯
選文科好。
因為大多數的翻譯都會涉及到人文 社會 歷史 地理 天文 等等。
如果你想從事 物理化學工程等等領域的技術翻譯, 理科也可以的。
我以後想當一名英語翻譯,請問選文科還是理科好呢?
7樓:匿名使用者
選文,不過上大學後選擇商務英語比較不錯,有可能出國,做翻譯的話現在就要開始學會看英文**了把,反正選文選理最後英文翻譯還是文科,就選擇文科比較不錯。文科的數學較理科簡單。我的姐姐念翻譯,不過好像還要學其他語言,所以現在開始把英文學好,到大學學其他語言的時候就不會混在一起了。
8樓:秋高⑦爽
文理應該都沒差,重要的是自己的寫作能力
9樓:匿名使用者
文吧,考上大學再拓展興趣
10樓:匿名使用者
果斷選文!!!!!!!!!!!!!
以後想做語言翻譯是學文科還是理科?
11樓:匿名使用者
以後想做英語和法語的翻譯,如果翻譯的是一般對話或者文學作品,可以考慮選擇文科英語;如果翻譯的是科學技術專業的英語,則可以考慮選擇理科英語。
12樓:匿名使用者
翻譯專業是鐵鐵的文科,然而其實學理工有了專業背景以後做專業翻譯才會有比較好的工作保障,普通語言類的翻譯,很多人都可以做,不用專門學也能做,所以工作競爭激烈而且收入不穩定。
英語是不分文科理科的,外語學到一定程度就只有輔助作用了,純粹的外語專業其實就業很難。
13樓:匿名使用者
個人覺得沒有太大相關差別,畢竟法語和政治地理歷史物理化學都扯不上關係的,進了大學之後好好學習專業知識就ok。而且英語不管文理都需要學習,所以其實是相差不大的。
至於現在的文科理科,建議按照你現在的喜好來。有相關興趣才能學好,畢竟高考還是很重要的。高考結果也決定了你所在的大學內能不能獲取更好的外語相關知識。
14樓:匿名使用者
- -做翻譯……跟你學文還是學理有多大的聯絡,你覺得??? 告訴你個不爭的事實:我們現在高中畢業進大學,普遍感覺是「高中是淨學了些沒用的東西,大學連沒用的東西都沒學到」……明白不???
記不記得以前報道過的「清華北大學生出來賣糖葫蘆、餵豬」的新聞? 現在才發現,學校裡學的東西,跟今後的職業沒有太大必然聯絡,除非你的職業選擇很特殊,比如是搞藝術、搞體育、從事科學研究等等,那必須要從小就開始培養能力,後期專業能力也要不斷跟上,而對於我們一般人,今後的路和我們以前學了啥幾乎是不搭邊的。只不過學那麼多有學分有文憑,當然豐富了你的人生也不假。
顯然對於生活還是有用的,但對於職業道路……用處不大…… 說實話,說了這麼多,只是給你個建議而已,你接不接受是一回事。非常不同意上上上樓說的「學文」的觀點。實際上,在3主科裡,除了數學這課文理的難度不同,其他兩門難度是一樣的,學的相同的東西,高考考題也相同的。
翻譯是啥?難道就是背背東西就好了嗎???語言是活的!
做個翻譯不容易,因為文化上的差異,完美的翻譯並不是很容易做出的。我一直的觀點是:「翻譯不是把字面意思完全地轉換,而是把文字內涵完美地轉化」。
既然你喜歡語言,打定了主意當翻譯,那就朝著這個目標努力就是!語言這東西,活,很活。並非理科生就不能當翻譯。
文科生還能當會計,理科生還能當歷史學家、哲學家呢,你信不信了?我就是個理科班畢業的,但是我最好的不是理科,反而是語言。現在懂的語言有5種,但我現在也看不見我能當翻譯的那個未來在**。
去了法國學的是理科的東西,要麼就是國際經濟金融了,跟我的語言專長貌似一點關係都沒有,看吧,再次在我自己身上印證了上述「學習與職業並非完全對口」的觀點。 所以,重要的不是你選文選理。我就明確告訴了你,英語和語文文理學的是相同的。
翻譯也並非只是文科的東西。太偏頗的論斷。只要對自己的語言有信心,有學語言的興趣,有做個翻譯的志向,這不就結了!
15樓:匿名使用者
文理科英語是沒差別的,但是理科更費時間。如果你想從事語言類的學習,還是去讀文科更好,理科刷題就夠你忙了,更不要說還有法語要學
16樓:匿名使用者
文科的英語和理科的英語沒有難度上的差別。
既然文理都差不多興趣都差不多,現在就預計一下學哪個 可以上到更好的學校了。然後就選擇學哪個。
17樓:匿名使用者
選文科。首先,高考後外語專業招生時給文科生的名額只會比理科生多,不會少。其次,上大學後可能會學習文學史之類的東西,這方面文科生就比較容易適應(搞個好成績,拿個獎學金,豈不美滋滋)。
再次,文科記的東西比理科多,和英語的學習更相似。鍛鍊一下記憶力。
最後,本人給的建議比較有傾向性,以下為補充說明:
高考考個高分最重要,不**理;
單個學校招生時也可能出現文科總體競爭比理科激烈的情況,但是相對於理科競爭激烈的情況,前者更不易受到「最高分」考生的影響。
加油,祝你考上理想的學校。
18樓:匿名使用者
想做"翻譯"除了學習語言本身以外,術業有專攻,翻譯也是需要學習翻譯技巧的,所以,如果真的想要做翻譯,還是選擇語言類的大學吧。
19樓:匿名使用者
文科是背的東西,理科是動腦算的東西翻譯應該是用背的,是文科
20樓:匿名使用者
文科吧!理科傷不起呀!太多專屬名詞要背!
21樓:匿名使用者
憑感覺,關鍵在於自己!
想當一名英語翻譯.到底選文科還是理科好
22樓:匿名使用者
為您解答
看你的想法了
如果做偏文學的翻譯,自然是文科。
如果明確地想做某領域的翻譯,如果總體英文水平可以的話,可以選擇理科,還有一種路子,先選文科,讀完本科英語進修別的領域。
我就吃的是沒特別領域的虧啊
23樓:士鈺檢俊風
其實看你想做哪方面的翻譯,如果是文學歷史類當然文科,如果是專業翻譯像醫學翻譯,科技翻譯,工程翻譯,建築翻譯,經濟翻譯有理工科背景會更好。
對高一新生的忠告,我是高一新生,對高一很不適應
我是高一新生,對高一很不適應 對於一個新的環境 不適應再所難免 記住自己的理想和目標 環境的惡劣都是暫時的 這才開學幾天 不用太著急沒有朋友 時間一長 大家一熟悉 很快就可以打成一片 感覺到疲憊或者煩躁的時候想想自己的理想或者自己的偶像 希望可以幫到你 我也是從學生時代過來的。既來之則安之,努力學習...
我是高一新生,語文卷實行電腦閱卷,所以老師返校時非常強調書寫,可我的書寫真的很不好,於是我抄寫了兩
你好,我覺得你的字寫得稍微豐滿一些會更好,另外 是 字上的日不太好看 不字的撇長一點。以上是我個人建議。你要是想練字的話去買一本同步字帖,田英章的司馬彥的都不錯,熟悉了課本也練了字,一石二鳥 漢字書寫只要清楚 大方得體,人人認得清即可。所謂電腦閱卷,也需把你的文章掃描上去,還是你的字型。有時間對照字...
我是高一新生,想問一下宿舍的問題
這個要看具體情況。日常用品 就是每天會用到的東西 是一定要的了。另外還要看宿舍的情況,假如比較冷,就帶一個熱水袋。一定要帶一份舒適一點的睡衣,這樣才能更好的休息。我是高一新生,宿舍是多少人一間 高中的相對來說還是可以的 不過要看你在什麼學校的 一個宿舍一般是八個人 這個應該是看你們班的男生住在學校的...