1樓:匿名使用者
郝思bai嘉:scarlett o'hara姓o'hara,音譯為奧哈拉
du,zhi縮為郝,
名scarlett,音譯為斯嘉麗,dao縮為思嘉。scarlett本意為「大專紅」屬「猩紅」的意思。
由此可見斯嘉麗和郝思嘉都是一個人。《飄》中還有miss o'hara奧哈拉小姐也是她。
為什麼《亂世佳人》女主角的名字叫斯嘉麗,《飄》中叫郝思嘉,女主角的媽媽到底是翻譯成愛蘭還是愛倫?
2樓:匿名使用者
問題①:譯法不同而已。早期譯文裡喜歡把外國人名取其主音譯成類似中文名字,現在大家都習慣直接音譯了。不過這部續集是經別人改的。問題②這個就不知道了
郝思嘉和斯嘉麗的區別.?~
3樓:點點在心
沒有區別,斯嘉麗·奧哈拉(又譯郝思嘉),是瑪格麗特·米切爾創作的長篇**《飄》中的女主角。其性格具有多面性,是一個既平凡又不平凡的女性角色。
她的平凡主要表現在她有著像萬千少女一樣的性格,多情浪漫,善良優雅,她的不平凡是因為戰爭的爆發使這個女性變得勇敢堅強,頑強拼搏。斯嘉麗出生於大種植園主家庭,出落得美麗大方,端莊優雅,但同時也具有大家庭女孩共同的缺點,虛榮任性、驕傲自負。經歷戰爭的洗禮後,她的性格發生了蛻變,成為一名生活的強者。
擴充套件資料人物原型:
斯嘉麗的原形是作者的外祖母安妮·斯蒂芬,她親身經歷了美國南北戰爭戰火的洗禮,作為戰時新娘從富裕的種植園嫁到了亞特蘭大。她頗具強者風範,常見識大場面,參加市議會,大膽譴責男性的遊手好閒、不務正業。斯嘉麗的愛情婚姻也帶有作者自己生活的影子。
作者自己的初戀在一戰中陣亡,這讓她沉溺於理想浪漫的光環中,於是就把自己對初戀理想浪漫的理解融入了書中斯嘉麗對艾希禮的痴情中。
4樓:焦曼凝
scarlett o』hara是英文名,當時引進的時候流行姓和名一起譯,就是郝思嘉,按現在的習慣,斯嘉麗、斯卡萊特、斯卡利特都是可以接受的。也就是說是不同翻譯習慣下的產物,是說的同一個事情。就如同她的演員vivien leigh,費雯麗,要是按現在翻譯的話,一般就是維維安、維恩、維維安李等等
5樓:皙點
翻譯的區別!就一部《gone with the wind》還可以翻譯成《飄》,《亂世佳人》呢,想通點。
斯嘉麗名字的意思,這名字有什麼含義嗎?
6樓:普海的故事
saw him,a fierce argu-ment would be the result,
7樓:閒散上大夫
out was that a fat gentleman had wished to carr
8樓:吳欣洪
da shoulder holster beneath the uniform. on his
9樓:精銳1張老師
你好 沒有的 只是個符號而已
10樓:精銳
lsneakers trainer
亂世佳人最後的結局,電影《亂世佳人》最後的結尾是什麼
蓮心與張文錦糾纏中得知原來重陽沒有死,卻在抵抗中不慎射殺了張文錦。而這時身受重傷的重陽正在張小蝶悉心的照料下日漸 重陽與蓮心再度重逢,千言萬語化作深情一吻,兩人相擁著告訴對方再也不要分開了。但張文錦與日本人狼狽為奸,散播病毒,賀天為調查真相,遭日本人劫持,偶然遇到同樣被劫持的馬昆,兩人通過摩斯密碼向...
《亂世佳人》中斯嘉麗的性格特徵,亂世佳人斯嘉麗的性格分析
斯嘉麗第一 她在困難的時候敢於承擔責任 雖然也有動搖,但最後仍然承擔責任,比如她救了梅蘭妮,她重振塔拉園,後來長期扶助阿仕萊一家等等。第二 她敢於去愛,無怨無悔,她的整個青春都在愛著阿仕萊,沒有回報但她仍沒有放棄努力,直到能力的極限為止。第三 知錯能改,當她最後明白她之前所為是錯誤時,她馬上象瑞德道...
《亂世佳人》的續集算不算是同人文
算。所謂同人文,就是 同人之名以為文 the name of other s colleagues think that the text 把某部甚至某些原創作品裡的人物放在新環境裡,以此表達新的思想感情,揭示新的道理。每個人都有自己定義的 完美 原作不同於自己審美觀點或不符合自己期望的地方,將會在...