沈復《浮生六記 閒情記趣》選段《童趣》中「驅之別院」的意思

2021-04-23 11:12:33 字數 1679 閱讀 7651

1樓:手機使用者

我也覺得是「別的」,這個地方會是動詞嗎?

沈復的《浮生六記·閒情記趣》原文和翻譯

2樓:睡影望空

原文:餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空中,心之所向,則或千或百果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其衝煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。

白話譯文:回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼睛可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,我一定會細心觀察它的花紋。所以時常收穫觀察物體本身以外的樂趣。

夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那麼或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。

仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。 我又把蚊子留在白色的蚊帳裡,用煙慢慢地噴它們,使它們衝著煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。

出處:出自清代沈復的《浮生六記·閒情記趣》。

《浮生六記·閒情記趣》的翻譯

3樓:匿名使用者

蝴蝶在空中飛行,男女老少在陽光下穿著漂亮的衣服讓人陶醉,陽光灑的大地

4樓:我是周瑜宇

楊補凡為餘夫婦寫載花小影,神情確肖。是夜月色頗佳,蘭影上粉牆,別有幽致,星瀾醉後興發曰:「補凡能為君寫真,我能為花圖影。

」餘笑曰:「花影能如入影否?」星瀾取素紙鋪於牆,即就蘭影,用墨濃淡圖之。

日間取視,雖不成畫,而花葉蕭疏,自有月下之趣。芸甚寶之,各有題詠。

楊補凡為我們夫婦畫載花小影,神情非常相似。這天晚上月色很美。蘭花的影子爬上粉牆,別有一番幽靜的景緻。

星瀾喝醉了以後興致勃發,說:「補凡能夠為你們畫肖像,我能為蘭花畫影子。」我笑道:

「花影能像人影一般嗎?」星瀾就拿來素紙鋪在牆上,就著蘭花的影子,用墨濃濃淡淡地畫上。白天再拿出來看,雖然不能成為完整的畫,但是花葉疏離,別有一番月下的趣味。

我的妻子芸非常寶貝這副畫,我的朋友們在這幅畫上也各有題詩。

5樓:百度使用者

我閒居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。芸對我說:「你的插花中能夠體現風晴雨露的特徵,可算是十分精妙傳神。

在畫畫的技巧中有畫草蟲的方法,你在插花時為什麼不仿效呢?」我說:「蟲在插花上是會跑來跑去不聽話的,怎麼能仿效呢?

」芸說:「我有個辦法,就是怕那樣的做法有罪過。」我說:

「你不妨說說看。」她說:「蟲子死後顏色不變,你可以捉來螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲,用針把它們刺死,用細絲繫住蟲的頸部綁在花草當中,整理它們腿的姿態,或者抱梗,或者站在葉上,就像活的一樣,不也很好嗎?

」我很高興,按照她的辦法去做,看到的人無不稱絕。如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人了。

6樓:百度使用者

你是個二百

五、這個都不知道

7樓:百度使用者

盍仿的盍的讀音是什麼啊

8樓:百度使用者

」不亦善乎「的善是什麼意思?

9樓:匿名使用者

此文之妙,全在聞言雅趣,翻譯之後美感全失。

童趣一句一句翻譯

沈復浮生六記之閒情記趣蘇城有南園全文翻譯

蘇州城有南園 北園二處,油菜花開時我們要去遊玩歡聚。苦於附近沒有酒家飲店,只好攜帶食品盒而去。對花冷飲,極無趣味。有的商量在就近尋找飲酒地方,有的建議看完花返回來飲酒,但是都覺得不如對著花趁熱飲酒痛快。大家商量未定,芸則笑著說 明日只要各自掏出買酒錢,我自會挑著爐火過來的。家也都笑著說 可以!朋友們...

《浮生六記 閒情記趣》的譯文,文言文《浮生六記 閒情記趣》整文翻譯

蘇州城有南園 北園二處,油菜花開時我們要去遊玩歡聚。苦於附近沒有酒家飲店,只好攜帶食品盒而去。對花冷飲,極無趣味。有的商量在就近尋找飲酒地方,有的建議看完花返回來飲酒,但是都覺得不如對著花趁熱飲酒痛快。大家商量未定,芸則笑著說 明日只要各自掏出買酒錢,我自會挑著爐火過來的。大家也都笑著說 可以!朋友...

浮生六記的核心內容主要是在講什麼

浮生六記 以作者夫婦生活為主線,贏餘了平凡而又充滿情趣的居家生活的浪遊各地的所見所聞。作品描述了作者和妻子陳芸情投意合,想要過一種布衣蔬食而從事藝術的生活,由於封建禮教的壓迫與貧困生活的煎熬,終至理想破滅。本書文字清新真率,無雕琢藻飾痕跡,情節則伉儷情深,至死不復 始於歡樂,終於憂患,漂零他鄉,悲切...