姓金用英文表示是kim嗎?是通用還是隻有韓國用kim 還有king呢

2021-05-06 03:16:30 字數 3305 閱讀 3210

1樓:安吉拉歲月

姓金 : kim

不只是韓國用, 香港也用.

king 香港翻譯為[ 景 ].

我想知道姓金到底是叫kim 還是king呢?

2樓:

我來解釋一下吧!

首先需要明確,中文姓名或漢字姓名是不存在對應的英文拼寫的。中文姓名到了英文世界,就變成了拼音名,即,根據中文姓名的讀音來拼寫。那麼為什麼外界對於中文姓名或漢字的拼寫之所以和我們不一樣,這其中有很大程度是受到了中文漢字在各地方言口音的影響。

也就是說這種情況基本是出現在並沒有確立中國漢語普通話概念的地區。

另外中文對於外國姓名的寫法也沒有準則。沒有規定那個漢字專表示那個英文姓名,比如「阿拉伯」在早年也有翻譯成「亞剌伯」的。van gogh 在大陸翻譯成「凡高」,而在臺灣翻譯成「梵谷」。

所以說英文姓名與漢字姓名根本是兩個概念,彼此之間沒有標準轉換一說,英文中的「king」之所以在中國被翻譯成「金」,完全在於中國,因為漢字中實在沒有讀「king」的字。當然,有些在我國學術色彩很濃的外國姓名還是需要標準漢字寫法的,比如馬克思之類的名字是不可以寫錯的。

韓國和朝鮮的官方語言是朝鮮語種,「金」在朝鮮語種中寫為「김」朝鮮語讀音為「gim」,於是根據這個讀音便拼寫為「kim」。而我們的「金」是按照漢語標準普通話來發音,所以不能等同與朝鮮語種的讀音,所以也不可能寫作「kim」。

以下是一些現在存在的「金」姓的拼寫形式,可以參考一下:

中國普通話漢語拼音:jin

中國香港粵語拼寫:kam

中國臺灣所謂「國語」通用拼寫:chin

漢字朝鮮語拼寫:kim

此外還存在如「king」之類的其他異體拼寫,總之方言的因素很大,而並不存在英文標準拼寫一說。

如果是擁有中華人民共和國大陸戶籍的人,那麼只有漢語拼音拼寫是被國際承認的,此外除非在國際承認法律機構註冊了其他拼寫,否則均不具備法律身份認證功能。

3樓:大星星

絕對是kim

尊重韓國本身的發音~~~~~

king也不能說錯,只是kim更正規一點

4樓:匿名使用者

這麼說好了,在美國, 韓文裡的金翻譯成kim,而英國姓氏的金就翻成king, 比如說美國民權運動領袖馬丁·路德·金的姓氏是金,在英文裡就是king。 而相比之下, 現在著名的美國韓裔高爾球選手安東尼·金,英文名字是anthony kim。

p.s.我在美國居住, 所以保證以上資訊沒錯~

5樓:

韓語裡是kim,拉丁語系裡是king

6樓:靄枂

應該都是用kim吧.

我姓金,英文名叫sundy ,請問我的名字,應該怎麼寫?sundy kim嗎?

7樓:匿名使用者

sundy king

8樓:匿名使用者

我覺得應該是sundy king 。英文名不是把姓放後面嗎?

姓金的話護照上面是什麼,king?kim?還是jin

9樓:匿名使用者

我想大家有個誤區,看到好幾個類似的問題,其實你中文姓什麼,護照上的拼音是按你正常中文的寫的,包括你入學、工作,都是按你自己的姓來寫的。不需要改,當然你說讀出來的話,可以是kim,jim什麼的都行。反正名字就像個代號,別人知道是你就可以啦。

但有需要身份證明的地方是不能改的。

10樓:高雯婷老師

國內護照是用漢語拼音的

在國外你可以給自己用別的方式拼讀出來,方便朋友記住。

kim是那裡人的姓?

11樓:

韓國的。也就是韓國的中文拼音一樣的。中國姓金的翻譯成英文名也是kim

英語中king和kim的區別?

12樓:潛伏的藍色幽默

首先需要明確,中文姓名或漢字姓名是不存在對應的英文拼寫的。中文姓名到了英文世界,就變成了拼音名,即,根據中文姓名的讀音來拼寫。那麼為什麼外界對於中文姓名或漢字的拼寫之所以和我們不一樣,這其中有很大程度是受到了中文漢字在各地方言口音的影響。

也就是說這種情況基本是出現在並沒有確立中國漢語普通話概念的地區。

另外中文對於外國姓名的寫法也沒有準則。沒有規定那個漢字專表示那個英文姓名,比如「阿拉伯」在早年也有翻譯成「亞剌伯」的。van gogh 在大陸翻譯成「凡高」,而在臺灣翻譯成「梵谷」。

所以說英文姓名與漢字姓名根本是兩個概念,彼此之間沒有標準轉換一說,英文中的「king」之所以在中國被翻譯成「金」,完全在於中國,因為漢字中實在沒有讀「king」的字。當然,有些在我國學術色彩很濃的外國姓名還是需要標準漢字寫法的,比如馬克思之類的名字是不可以寫錯的。

韓國和朝鮮的官方語言是朝鮮語種,「金」在朝鮮語種中寫為「김」朝鮮語讀音為「gim」,於是根據這個讀音便拼寫為「kim」。而我們的「金」是按照漢語標準普通話來發音,所以不能等同與朝鮮語種的讀音,所以也不可能寫作「kim」。

以下是一些現在存在的「金」姓的拼寫形式,可以參考一下:

中國普通話漢語拼音:jin

中國香港粵語拼寫:kam

中國臺灣所謂「國語」通用拼寫:chin

漢字朝鮮語拼寫:kim

此外還存在如「king」之類的其他異體拼寫,總之方言的因素很大,而並不存在英文標準拼寫一說。

如果是擁有中華人民共和國大陸戶籍的人,那麼只有漢語拼音拼寫是被國際承認的,此外除非在國際承認法律機構註冊了其他拼寫,否則均不具備法律身份認證功能。

金(姓氏)在英文中是不是king

13樓:

是啊例如:martin luther king

馬丁 路德 金

14樓:匿名使用者

根據情況,沒有固定的說法.

正如樓上各位所言

有kim ,king, 甚至還有jim

15樓:匿名使用者

韓國人姓金較多,一般用kim,不用king

16樓:褐眼女子

是啊,金凱利不就是個例子麼

除了king還有嗎?對於姓金的英文名,我是女孩

17樓:聚寶盆門衛

對於姓金的女孩的英文名還有: kingsley **於古英語,含義是「國王的樹林+開墾地」.

18樓:於洛假期

nikki

kitty

以下節日的日期用英文表示,是括號內的日期翻譯成英文,正規的格式那種,如果有農曆,要按農曆寫

1.new year s day 元旦 1月1日 1月1日 january 1st 2.spring festival chinese new year s day 春節 農曆一月一日 農曆一月一日 according to the lunar calendar january 1st 3.lant...

Yvan用這個取英文名的話這個是名還是姓我名字是餘洋帆

你不是說取個 英文名 嗎?又不是 英文姓 誰願意跟外國人的姓呀。你的全名 英文 是 yvan yu 名yvan i v n ivan ivon yvan這三個英文名有什麼區別 你要知道有的時候英文名是沒有意義上的不同的 就像chris和kris這兩個名雖然首字母不一樣但是發音和中文音譯都是一樣的 就...

賓館用刷卡感應把手與鎖芯是不能相互通用嗎

賓館用刷卡感應把手與鎖芯不是互通的,每個房間的房卡都是不一樣的密碼。不管用刷卡感應把手與鎖芯應該是互相通用的。在賓館刷卡感應門的把手和鎖芯是相互通用的,因為一張卡可以同時把把手和鎖芯都啟動 1感應門鎖材質 市場上的感應門鎖材料基本分成不鏽鋼 銅 鋅合金。不鏽鋼強度高 耐腐蝕性強 不變色,是最佳的造鎖...