為什麼中國人說我愛你會這麼尷尬 中國人心理有什麼問題嗎

2021-06-08 11:00:46 字數 1785 閱讀 3527

1樓:匿名使用者

價值觀。說「我愛你」並不是尷尬,而是我們很少用語言表達我們的愛,尤其是父母,他們的愛是在用行為傳達,「我愛你」這句話不是從父母口中學習到的,尤其是媽媽口中,所以當我們在表達愛意的時候說出來和我們想象的感覺差距比較大。。

2樓:

這是感情的流露,中國人自古以來就有一種內秀,不像外國人那麼開放,我們往往把感情放在心底,更多的是注重實際行動。。這並不是說中國人心理有問題。。還有,就是我們可以採取比較原始的表達方式,比如說書信,還可以,如果對方有郵箱或者qq,也可以通過e-mail或者資訊傳達。。

再就是簡訊。。。我覺得書信可能更合適

3樓:

受傳統文化的影響 中國人比較害羞

沒啥問題 東西差異

通過暗示或者直接表達

4樓:稻草人

因人而異吧,不是每個中國人都那麼含蓄,也不是每個外國人都那麼豪放~

5樓:匿名使用者

中國人比較保守,傳統觀念強,礙於面子不善於表達出來。

似乎中國人說「我愛你」很難,說i love you就比較容易。為什麼會這樣?

6樓:女_人_至_愛

我覺得這bai是一種心理暗示吧,比如du你用韓文zhi說我愛你,用日語,用英文dao,總會讓自己感覺那回是一種比中文答我愛你含蓄的表達,所以你會更有勇氣的說出來,畢竟我愛你不是那麼容易說出口的,元芳,你說呢?

【公益慈善翻譯團】真誠為你解答

7樓:匿名使用者

這是因為來英文作為一種拼音自文字,字可

bai以由一個或幾個音節du構成,

每個zhi音節裡有母音,但元dao音有長有短,字與字之間無明顯的界限,可能有連讀,也有可能失去爆破,而且句子重音也比較明顯(漢語是方塊字,一字一音,一個字就是一個音節,講究字正腔圓,以韻母結尾,音與音之間無明顯長短或輕重的區別,只有四聲和輕聲的區別)。念i love you的時候,重音就放在love上面,並且love和you之間有連讀,把「愛」字突顯出來,說出來很浪漫,而中文的話,因為沒有輕重音的區別,每個字都重讀,當然就無法體現出「愛」的感覺來了。希望我能幫助你解疑釋惑。

8樓:匿名使用者

你這個問題問

抄的很好。其實這與文化和時代有關。說說我的看法供你參考吧。

首先,學英語或者用英語表達,是最近20-30年的事情。說明學習或使用英語的人較年輕。年輕人比起年紀長一些的人更容易說這句話。

其次,這是文化的問題。中國人說「我愛你」,意味更深一些。因為它不僅代表浪漫,更是一種責任,所以不容易輕易出口。

而西方文化把i love you掛在嘴邊,雖不能說很隨便說。但至少可以說的是比中國人用我愛你更普遍和容易。

當然也可能有其他的一些原因,這是我的淺見,供參考。

9樓:湛藍莫沫

因為我們是中國人,漢字才最能表達我們的感情,而英文更多的是一種情調,沒那麼正式也沒那3個字來的隆重,很多時候就覺得好難說出口,因為太深厚太沉重。

10樓:愛sj愛兔

中國人比較含蓄呀,不好意思直接說,用英語就感覺沒那麼彆扭唄。

11樓:玥小懋

在中國人覺得「i love you」說的沒有「我愛你」那麼真誠-所以「i love you」說的比較隨便-也比較大眾化-

12樓:匿名使用者

有同感。由於國人的本性,連我愛你都變得羞澀,而國外的iloveu就很大方豪放。各人愚見。

中國人為什麼這麼虛偽,中國人為什麼這麼虛偽

太虛偽了,虛偽能做官,但虛偽只能代表虛偽的人 我才十幾歲 我就要戴上偽善的面具 不可能每個人都是這樣的 世上有好人就一定有壞人。中國人為什麼那麼虛偽客套?凡事要以一顆平常抄心去襲看事,正確的對待與自己相關的人和事.通過不同的經歷,有意識的培養自己的心理承受能力,以平和樂觀的態度對待身邊的人或事,讓自...

中國人為什麼這麼多,為什麼中國人很多?

因為有一代人特別熱衷於生小孩,巧合的是,那代人正巧處於一種難以控制的野蠻狀態,自己不具備與其年齡相當的科學素養。傳統中國人的價值觀 不孝有三,無後為大 斷子絕孫,絕戶為貶義詞 中國人一直有養兒防老和多子多福的封建迷信落後思想。中國人以前大多重男輕女,生不了兒子就就接著生,所以這麼多 中國歷史上的傳統...

為什麼中國人這麼講究門當戶對,中國人都講究門當戶對,如果兩人的三觀差距太大,結婚後會幸福嗎?

門當戶對 的典故 門當 與 戶對 最初是指古代大門建築中的兩個重要組成部分。門當原本是指在大門前左右兩側相對而置的一對呈扁形的石墩或石鼓 用石鼓,是因為鼓聲巨集闊威嚴 厲如雷霆,人們以為其能避鬼推崇 戶對則是指位於門楣上方或門楣兩側的圓柱形木雕或雕磚,由於這種木雕或磚雕位於門戶之上,且為雙數,有的是...