1樓:匿名使用者
答:否定前移說,害了一批人!
其實英語中的i don't think you are right. 否定本來就在主句的謂語動詞上,就是否定主句,並沒有前移。
否定前移說是相對於漢語的習慣的。
漢語常說:我認為你是不對的。不常說:我不認為你是對的(現在有這麼說的傾向,是受了英語的影響)。
否定前移說,好象是英國人要和我們中國人過不去似的,看見我們否定在從句,感覺這樣不禮貌,然後將否定副詞從從句(後面的句子)移到了主句(前面去)似的。
其實英國人在這麼說時,並沒有對照漢語的說法。只是他們的語言習慣。
他們之所以不說i think you are not right. 是因為,這種說法確實不如i don't think you are right.來得含蓄,委婉。
前者是明確告訴你,你是錯的, 這就是我的想法!而後者好象是:others may think you are right.
別人也許認為你是對的,但是我不是這麼認為的。 也就是說,你或許是對的,只是我不這麼認為罷了。
知道了這個原因之後,就知道,不是所有的think +從句,在有否定的情況下,一定是don't think+肯定的賓語從句的。這要看主句的人稱,要看情況。
some little kids think they don't get enough gifts。
象這一句話,一些小孩子就是這麼認為的:他們沒有得到足夠的禮物。
並不是:some little kids think they get enough gifts, others don't think they get enough gifts.
(一些小孩子認為他們得到了足夠的禮物,另一些小孩子不認為他們得到了足夠的禮物)。
當我們這麼說時,會覺得,這些孩子是生在福中不知福,或者說:不知足!)
也就是說:some little kids think they don't get enough gifts.
和:some little kids don't think they get enough gifts.
兩個句子都是語法正確的。否定的位置不同。所表達的意思也不同。前者是有那個否定的想法,後者是沒有那個肯定的想法。具體該用哪一句,看文章需要。
其實英語和漢語兩種說法都是有的。這兩種說法,其含義是不一樣的。效果也是不一樣的。
請比較:
1. 我認為你不是一個好人。 a. i think you are not a good man.
2. 我不認為你是一個好人。 b. i don't think you are a good man.
其實1=a,2=b 是漢英對應的句子。只不過中國人習慣直來直去,多用句1,少用句2(受英語影響的人除外)。而英國人習慣含蓄,多用句b,少用句a。
所以,我們就告訴我們的學生,去國外,和英國人說話時,想要表達句1的意思時,不要用句a,而要入鄉隨俗,用句b。也就是說,要【否定前移】!記得錢歌川的《英語疑難解答》一書中,對此有論述,例舉了很多【否定不前移】的例子(都出自名家)
所以別整天將個“否定前移”掛在嘴上,當成個教條。
2樓:最愛丁好
他們之所以不說i think you are not right. 是因為,這種說法確實不如i don't think you are right.來得含蓄,委婉。
不是所有的think +從句,在有否定的情況下,一定是don't think+肯定的賓語從句的。這要看主句的人稱,要看情況。
3樓:紫瑞思南
這裡的don't是對於get的否定,而think在這句話中卻是肯定陳述
問一個英語語法問題
4樓:大毛頭和小卷毛
that was once there 是一個定語從句,修飾前面的名詞the light breeze。
問英語語法問題,問一個英語語法問題。
有了and,rose 和licked 為並列謂語。主語是the dog.伴隨吧,我也不是很清楚。問一個英語語法問題 here e the professior.句子主體是一個倒裝句,副詞在最前面,然後是主句的謂語 接著是主語內,後面whom引導到了一容個定語從句修飾professor,turn to...
關於英語語法的問題,一個關於英語語法的問題?
i spent more time anizing my meal by color than i did eating it,or talking to her.中文意思是 我花比吃飯以及和她說話的更多時間去準備飯食。anizing之所以用現在分詞是因版為spent time doing的語法權要...
問英語的語法問題,問一個英語的語法問題
注意下,歌詞裡很多東西你去講語法是說不通的,歌詞本身是按自己想表達的意思 專去寫,有些就沒有遵屬循一門語言該有的語法了,每種語言裡都應該有這種現象,漢語也有,你自己去琢磨,像你剛才說的,有些短語中間是無法再加賓語的,就算加了,意思也會改變,英語中我們說 i give up,不是me give up,...