1樓:匿名使用者
c 絕對是c
你看百科李白《靜夜思》的譯文不就知道了
譯文坐在井床上看天上明月灑在地上的月光,
宛如層層的白霜。
仰首看那空中的一輪明月,
不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉。
2樓:竹露滴清響
[編輯本段]關於「床」釋義的爭鳴
1)指井臺。參考資料:《新課堂作文》 。
已經有學者撰文考證過。退休教師重解李白「床前明月光」,中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《靜夜思》詩意圖》 。
2)魏明倫表示,《靜夜思》家喻戶曉,但研究者對這首詩卻一直爭論不休,焦點就集中在「床前明月光」的「床」上。有的認為「床」應作坐具解釋,有的認為「床」應作睡眠之床,學者認為「床」應作井欄解。其實,《靜夜思》中的「床」確為井欄,而且「井」這一民俗意象是全詩的核心意象。
從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。
古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。
3)「床」即「窗」的通假字
4)駁以上觀點床之本義即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。
5)馬未都先生提出觀點:床應解釋為胡床。胡床 亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。
古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具),而不是指我們現在的睡覺的床(寢具)。
澄清這一點,有助於我們理解古代的詩文。如果解釋為我們睡的床,那麼就很難看見月光。所以,用胡床更確切。
3樓:
c:井臺、井床
1)指井臺。參考資料:《新課堂作文》 。
已經有學者撰文考證過。退休教師重解李白「床前明月光」,中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《靜夜思》詩意圖》 。
2)魏明倫表示,《靜夜思》家喻戶曉,但研究者對這首詩卻一直爭論不休,焦點就集中在「床前明月光」的「床」上。有的認為「床」應作坐具解釋,有的認為「床」應作睡眠之床,學者認為「床」應作井欄解。其實,《靜夜思》中的「床」確為井欄,而且「井」這一民俗意象是全詩的核心意象。
從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。
古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。
3)「床」即「窗」的通假字
4)駁以上觀點床之本義即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。
5)馬未都先生提出觀點:床應解釋為胡床。胡床 亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。
古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具),而不是指我們現在的睡覺的床(寢具)。
澄清這一點,有助於我們理解古代的詩文。如果解釋為我們睡的床,那麼就很難看見月光。所以,用胡床更確切。
4樓:夫子孔丘
b:桌子
唐朝的床就是「馬札子」也就是「胡床」當時唐朝**非常鼎盛,是胡人帶過來的,簡稱床。那是一種摺疊易攜帶的小凳子。那有的人又要說李白的詩句「床前明月光」了,哪不是說的「床」嗎?
這個床就是胡床。你看看那唐朝的建築都是窗戶很小的,而且都用紙糊著哪能看見床前有月光啊!純屬扯淡!
哪就是李白晚上坐在馬札子上在外面乘涼之類的。那時候又沒有電視,電腦等娛樂活動,晚上睡不著只能在外面發呆了。那時的人都是跪在地上或者盤腿做在地上吃飯的,而且是分餐制,一人一個桌子很衛生的。
你看看漢唐的傢俱都是很矮的,和現在韓國與小日本的傢俱差不多高度。他們的習慣都是學我們的是不錯!
5樓:匿名使用者
c:井臺、井床
《辭海》給「床」註釋有一項為「井上圍欄」。《古樂府·淮南王篇》:「後欄鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿」,「 床」也就是這種意思。
在李白另一首《長幹行》中,有四句:「妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
」看來也是繞著「井床」嬉戲了。
在冷落的秋夜,詩人看到井欄處灑落的月光,望著天上明月,滿懷思鄉之情。由井而及鄉思,背井(故里)離鄉嘛。何況,在唐代,人睡的一般叫「榻」,很少叫「床」,如王勃《滕王閣序》:
「徐孺下陳蕃之榻」。
唐代詩人李白的《靜夜思》中.床前明月光,疑似地上霜.中:「床」字怎麼解釋?
6樓:匿名使用者
去年今日此門中,
人面桃花相映紅。
人面不知何處去,
桃花依舊笑春風。
【出處】:
中華詩詞-唐五代-崔護
【註釋】:
這是一首情意真摯的抒情詩。崔護考進士末中,清明節獨遊長安城郊南莊,走到一處桃花盛開的農家門前,一位秀美的姑娘出來熱情出來接待了他,彼此留下了難忘的印象。第二年清明節再來時,院門緊閉,姑娘不知在何處,只有桃花依舊迎著春風盛開,情態增人惆悵。
這首詩有一段頗具傳奇色彩的本事:「崔護……舉進士下第,清明日,獨遊都城南,得居人莊,一畝之宮,而花木叢萃,寂若無人。扣門久之,有女子自門隙窺之,問曰:
『誰耶?』以姓字對,曰:『尋春獨行,酒渴求飲。
』女子以杯水至,開門,設床命坐,獨倚小桃斜柯佇立,而意屬殊厚,妖姿媚態,綽有餘妍。崔以言挑之,不對,目注者久之。崔辭去,送至門,如不勝情而入,崔亦睠盼而歸。
嗣後絕不復至。及來歲清明日,忽思之,情不可抑,徑往尋之,門牆如故,而已鎖扃之,因題詩於左扉曰……」(唐孟棨《本事詩·情感》)。
是否真有此「本事」,頗可懷疑。也許竟是先有了詩,然後據以敷演成上述「本事」的。但有兩點似可肯定:
一、這詩是有情節性的;
二、上述「本事」對理解這首詩是有幫助的。
四句詩包含著一前一後兩個場景相同、相互映照的場面。第一個場面:尋春遇豔——「去年今日此門中,人面桃花相映紅。
」如果我們真的相信有那麼一回事,就應該承認詩人確實抓住了「尋春遇豔」整個過程中最美麗動人的一幕。「人面桃花相映紅」,不僅為豔若桃花的「人面」設定了美好的背景,襯出了少女光彩照人的面影,而且含蓄地表現出詩人目注神馳、情搖意奪的情狀,和雙方脈脈含情、未通言語的情景。通過這最動人的一幕,可以激發起讀者對前後情事的許多美麗想象。
這一點,孟棨的《本事詩》可能正是這樣做的,後來的戲曲(如《人面桃花》)則作了更多的發揮。
第二個場面:重尋不遇。還是春光爛漫、百花吐豔的季節,還是花木扶疏、桃柯掩映的門戶,然而,使這一切都增光添彩的「人面」卻不知何處去,只剩下門前一樹桃花仍舊在春風中凝情含笑。
桃花在春風中含笑的聯想,本從「人面桃花相映紅」得來。去年今日,佇立桃柯下的那位不期而遇的少女,想必是凝睇含笑,脈脈含情的;而今,人面杳然,依舊含笑的桃花除了引動對往事的美好回憶和好景不常的感慨以外,還能有什麼呢?「依舊」二字,正含有無限悵惘。
整首詩其實就是用「人面」、「桃花」作為貫串線索,通過「去年」和「今日」同時同地同景而「人不同」的映照對比,把詩人因這兩次不同的遇合而產生的感慨,迴環往復、曲折盡致地表達了出來。對比映照,在這首詩中起著極重要的作用。因為是在回憶中寫已經失去的美好事物,所以回憶便特別珍貴、美好,充滿感情,這才有「人面桃花相映紅」的傳神描繪;正因為有那樣美好的記憶,才特別感到失去美好事物的悵惘,因而有「人面不知何處去,桃花依舊笑春風」的感慨。
儘管這首詩有某種情節性,有富於傳奇色彩的「本事」,甚至帶有戲劇性,但它並不是一首小敘事詩,而是一首抒情詩。「本事」可能有助於它的廣泛流傳,但它本身所具的典型意義卻在於抒寫了某種人生體驗,而不在於敘述了一個人們感興趣的故事。讀者不見得有過類似《本事詩》中所載的遇合故事,但卻可能有過這種人生體驗:
在偶然、不經意的情況下遇到某種美好事物,而當自己去有意追求時,卻再也不可復得。這也許正是這首詩保持經久不衰的藝術生命力的原因之一吧。
「尋春遇豔」和「重尋不遇」是可以寫成敘事詩的。作者沒有這樣寫,正說明唐人更習慣於以抒情詩人的眼光、感情來感受生活中的情事。
7樓:匿名使用者
李白的「床前明月光」就是用的井欄的意思,不是指床鋪,這個已經有學者撰文考證過的。
8樓:匿名使用者
古代井欄**,椅子也**,我認為這裡是椅子的意思
李白《靜夜思》中的「床前明月光,疑是地上霜」,地上到底是「霜」還是「月光」?
9樓:雅澤美食大世界
李白的這首詩沒有題目,標題「靜夜思」是被後人斷章取義加上去的。這首詩看起來非常簡單,讀起來朗朗上口。但你知道它真正的含義嗎?
要想真正讀懂一首古詩,就必須要了解作者,以及作者當時創作的時代背景,遭遇,甚至是年紀。
但所有有依據的爭論中,唯獨沒有小學老師講的床鋪的意思。用當今的字義去解釋唐代的字是不可以的。很多字義相距甚遠。
在古代的床鋪,一般稱為「榻」,比如「臥榻之前豈容他人鼾睡」這種句子。
在這許多解釋中,應該為「井欄」。古代人總是把定居的地方打一口井,以至於後來許多文人墨客都用「井」來代替故鄉,所謂「背井離鄉」就是這種含義。因為作者當時客旅揚州,又臥病在身,正值秋夜,月涼如水,孤身一人看到他鄉的井,難免會想到自己的境遇,有感而發。
承句,疑是地上霜。
這句借鑑了初唐詩人張若虛的春江花月夜,其中有一句「空裡流霜不覺飛,江上白沙看不見」,為什麼會空裡流霜呢,因為在靜謐的月光裡,沒有繁雜的**攢動,月光直射下來,淡淡的白,如薄霜一般,說明當時的環境里人很少,或者就只有作者一人而已。用「疑」說明,月光不僅與霜的顏色一致,而且那種寒意也是一致的,一個「疑」字,讓整個環境更加孤寒。
只看起、承句,李白已經把自己身處的環境,自身的遭遇用十個字寫了個通透,細細品來,只覺得清冷孤寂,在井邊想到是客居他鄉,自己抱病之身又加霜冷,多少淒涼之意,卻四周無人傾訴。轉句,舉頭望明月。
在明朝以前的版本,是舉頭望山月。如果遵循明之前版本,那麼「床」的含義就更不是如今「床鋪」的意思了。在床前是望不到山月的,估計生病中的李白也不會在秋天,把床設到室外觀月的,更沒那個心情,畢竟是飄零之身。
為何會「舉頭望明月」呢,因為起、承兩句已經說了,是四下無人,月光如霜,孤獨的詩人病中竟找不到一人傾訴,彷彿浩茫天地,只剩下一輪明月為伴,且也只能遙望明月來作排解了。李白曾有詩云「舉杯邀明月,對影成三人」,恐怕此時心境比獨酌時的心境更加悲涼。
床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉,這首詩是買字
這首詩並不深奧,一看就明白是什麼意思。用白話說就是 看著門前明亮的月光,真像地上打了一層霜,抬頭來看著天上的一輪明月,不由得低下頭來思念自己的故鄉。就是見物思情,表達了作者在夜裡思鄉的感情。床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉,這首詩的名字叫什麼?原文 靜夜思 作者 李白 朝代 唐 床前明...
床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉這句這段詩的名字叫什麼
靜夜思李白 唐代 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。這首詩是唐代詩人李白的靜夜思,雖然看起來簡單,但卻是一首膾炙人口,流傳久遠的詩。床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉。這首詩名字是什麼 20 該詩的名稱是 靜夜思 作者是唐代詩人李白,全詩原文如下 床前明月光,疑是地上霜。舉...
床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉全詩的詩句是什麼意思
明亮的月光灑抄在窗戶紙上襲,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。全詩從 疑 到 舉頭 從 舉頭 到 低頭 形象地揭示了詩人內心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象的月夜思鄉圖,抒發了作者在寂靜的月夜思念家鄉的感受。客中深夜不能成眠 短夢初回的情...