韓國古代使用的是中國的漢字,那他們的語言也是漢語嗎

2022-02-02 07:55:59 字數 3610 閱讀 2602

1樓:匿名使用者

不是的,韓國人在生活中說的是韓語。但是他們看得懂漢字,因為漢語是他們老一輩人用的語言,他們那一輩大都懂得說中文。

希望對你有幫助。

2樓:一畝三分地

肯定不是了,朝鮮語。

為什麼韓國的古代使用的文字是中國的漢字?

3樓:保羅科林

韓國古代使用漢字的原因是韓國曾經是古代中國的藩屬國,他們使用的是漢字。但是由於漢字複雜,百姓受教育的機會有限,使得民間識字的人鳳毛麟角,所以世宗大王就15世紀中期,召集文人學士,進行了韓國文字的創造。這就是韓國語的由來。

西元前的古朝鮮時期,這一千幾百年的時間,朝鮮半島上只用漢字,也只有漢字可用。在韓文發明前的一千幾百年間,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫系統;在韓文發明以後的四百餘年間,漢字一直是朝鮮半島的正式書寫系統。其實不僅朝鮮半島是這樣,古代東亞各地區都曾經是這樣。

漢字曾經是東亞文化圈的通用文字,故這一地區常被稱為「漢字文化圈」。

上溯到15世紀中葉韓文發明的年代,有四百多年時間,是以漢字書寫系統為主,以韓字書寫系統為輔的時代。那時候所有的官方檔案、外交文書、歷史著作、文人文集,乃至人名、地名、路標、招牌……都用漢字書寫;只有一些民間書契、書信、**、歌謠……才用韓字書寫。

漢字與韓文地位的根本逆轉,直到19世紀末才真正發生。根本原因,既是因為中國國力開始衰落,失去了在東亞地區過往那種強大的文化上的影響力,也因為朝鮮捲入到世界潮流,民族主義開始覺醒。

這種變化,鮮明地體現在朝鮮半島的報章用字上:2023年,第一家**報紙《漢城旬報》出版,只用漢字;2023年,改為《漢城週報》復刊,漢字、韓文混用;2023年,第一傢俬營報章《獨立新聞》創刊,純用韓文;2023年,第一家**《每日新聞》創刊,也是純用韓文。

這之後的幾十年裡,韓國的文字政策雖然經常搖擺,偶爾允許出現夾用漢字,但韓文的地位從未動搖,在朴正熙(前**朴槿惠的父親)時代更是達到頂峰。但是因為漢字在朝鮮半島上已經被使用了近兩千年,其影響早已滲入本民族語言,所以禁用漢字雖然表面上很痛快,但也帶來了各種各樣的問題。

韓國人以前用的文字是漢字嗎?

4樓:呼阿優

西元前的古朝鮮時期,這一千幾百年的時間,朝鮮半島上只用漢字,也只有漢字可用。漢字是當時朝鮮半島唯一的書寫系統。

而其實不僅朝鮮半島是這樣,古代東亞各地區都曾經是這樣。漢字曾經是東亞文化圈的通用文字,故這一地區常被稱為「漢字文化圈」。

在韓文發明前的一千幾百年間,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫系統;在韓文發明以後的四百餘年間,漢字一直是朝鮮半島的正式書寫系統。

而韓文作為正式的書寫系統,即便加上六七十年的過渡期,至今也不過僅僅一百多年的歷史。

韓語(朝鮮語)與漢語分屬不同的語系,兩者的語法完全不同,朝鮮民族使用漢字會有諸多不便。

擴充套件資料

韓國、朝鮮人使用中國漢字有1000多年的歷史,絕對是中華文化的後裔,可是為什麼後來廢除了中國漢字呢?首先因為朝鮮的語言屬於阿爾泰語系,與中國的漢藏語系不太一樣,但是古代朝鮮文化落後,一直沒有發明自己的文字,所以只能沿用中國漢字。

5樓:泰安人泰山情

國、朝鮮人使用中國漢字有1000多年的歷史,絕對是中華文化的後裔,可是為什麼後來廢除了中國漢字呢?首先因為朝鮮的語言屬於阿爾泰語系,與中國的漢藏語系不太一樣,但是古代朝鮮文化落後,一直沒有發明自己的文字,所以只能沿用中國漢字。但是漢字還是無法充分的表現韓語的發音和朝鮮民眾的思想感情,普通朝鮮平民根本不識漢字,只有朝鮮貴族、**會使用漢字,稱為「吏讀文字」,而普通朝鮮平民只能以口頭方式進行文化交流,他們的生活知識和年積月累的農業耕種經驗和農耕方法也都無法長久的流傳下去。

到了2023年的朝鮮世宗大王時期,就是中國的明朝時期,作為中國附庸國的朝鮮在政治、經濟、文化、科技、軍事上都得到一定的發展,因而朝鮮民眾對擁有自己民族文字的願望比較強烈了,世宗非常同情國民的處境,作為一個想要發展民族文化,推進國家獨立的朝鮮君王,世宗開始苦思冥想,夢想創造出一種獨特而易學易懂的朝鮮本土文字,讓普通的朝鮮庶民也可以輕鬆駕馭朝鮮的語言。

世宗在發明朝鮮文字時,受到**和北方遊牧民族拼音文字的啟發,瞭解到簡單的**符號(1 2 3 4 5 6 7)就能夠記錄世界上所有的**,那麼,相對簡單的拼音字元也應該可以記錄全部的朝鮮語音,從而拼寫出朝鮮的文字。所以世宗組織起當時包括他本人在內的許多朝鮮「集賢殿」的優秀學者,還特意派遣一位朝鮮知名學者,前後十幾次到中國來學習、研究漢字精髓,歷時達三十年之久,才最終在2023年發明創造了朝鮮文字,於是朝鮮在使用了近千年的中國漢字以後,終於有了自己的民族文字。

其實說白了,就是因為以前中國強啊

6樓:暴td小夢南南

韓國人從前確實是用漢字的。那時候他們的文化比較特殊,書寫用的是漢字,而語言則為韓語。但是由於韓語的語序、語法以及表達方式與漢語都有區別,學習和使用起來都非常複雜、不方便。

因此在後來出現了現代的韓文。韓文和日文假名一樣,是拼音類的文字,即單個字母沒有特別含義,但有固定發音;斷句則用來隔開詞語。因此,學會了韓文字母則可通讀全文,進而學習詞彙才可懂得其義。

請問韓國古時候是用中文的嗎?什麼時候改變成現在這種文字?

古代的時候日本和韓國都使用漢語嗎?他們什麼時候有了自己的語言呢?

7樓:匿名使用者

韓國古代一直使用漢字和中國年號。

至1443—2023年,朝鮮第4代國王世宗召集著名學者創制出一種拼音文字——韓格爾,逐漸發展成今日的韓文。韓文作為書面符號大規模取代漢字是20世紀特別是七八十年代以後的事,韓語中70%詞彙來自漢語,有時不用漢字難以讀解。韓國為淡化中國文化的影響,大力宣揚韓文是最科學的文字,說「該文字的24個記號能表示出所有的發音」,「對其他文字的解讀率幾乎達到100%的水平」,實則大謬不然,造成學生不認真掌握外語發音,喜以韓文標記,結果不論學習漢語、英語、日語、法語,皆造成平卷不分、尖團不分、兒音與兒化不分、有入聲與無入聲不分等根本性發音缺陷,令我等經驗豐富之外教亦倍感頭疼。

韓國古代歷史皆以漢字寫成,且中古以上歷史皆存於中國史書。今後青年若不寫漢字,必導致歷史斷裂。又韓文每字皆由兩個以上字母構成,間架呆板,搭配生硬,如殘條斷枝兩相拼湊,望之頗有不祥之氣。

初見韓文,疑為取自殘龜斷甲之原始符號也。

古代朝鮮幾乎所有的歷史、典章、文藝、科技書籍都使用漢字記載。新羅神文王時代的薛聰發明了古代的朝鮮文字「吏讀」,這是漢字以新羅語音標表記,漢文以新羅語判讀的方法。吏讀的創始,使得會解讀中國九經的朝鮮學者出現了。

公元2023年,朝鮮國王世宗李祹命集賢殿學士創立了由11個母音和14個子音組成的朝鮮表音文字,這種欽定文字於2023年頒佈之時,稱為「訓民正音」。然而,儒家學者大為反對,認為朝文字母會妨礙儒學研究,統治階級仍然只限使用漢字。婦女、兒童使用拼音字,用拼音字書寫的文章叫「諺文」,受人歧視。

官方書面語言仍然是中文,就像拉丁文寫自己語言的手段,創作了謳歌王朝建立的用朝中兩種語言寫成的頌詩《龍飛御天歌》,並把《釋譜詳節》(佛祖生平片斷)一書譯成朝文。這兩本著作為朝鮮文字的實際使用奠定了基礎。訓民正音的頒佈並未明顯弱化漢字在朝鮮文化中的地位,直到近代,朝鮮仍是一個以使用漢字為主的國家。

不僅公文如此,日常生活中的文字亦復如此。朝鮮的統治階級、兩班使用漢字寫信、創作,派到日本的朝鮮通訊使,選用漢語造詣高的**擔任。他們與日本的儒學家、僧侶之間用漢字筆談,並即席創作漢語詩詞。

為什麼韓國在古代使用漢字的,在古裝韓劇裡為什麼古代的韓國文字和中國的漢字是一樣的?

古代韓民族沒有自己的文字。語言猶如空氣一般,人們在生活的方方面面都要用到,沒有自己的文字的痛苦現代人很難想象。如同拉丁語在中世紀歐洲是超越民族的共同語言,當時日本 越南及東南亞各國人民都廣泛地使用漢字。所以朝鮮半島使用漢字不足為怪。但有一點需要說明的是,當時半島的民眾說的並不是漢語而是韓語,但大家寫...

中國的漢字從古代到現代,字形發生了很大的變化。這個演變過程很漫長,從

3000年,應該是從公元前11世紀左右,那時是商朝,第一個應該是甲骨文,後面對應的應該是周的金文,秦的小篆,漢的隸書 魏晉之後的楷書,行書,草書。甲骨文,銘文,大篆,小篆,隸書,草書,楷書 甲骨文 金文 大篆 小篆 隸書 楷書 行書 甲骨文 金文 小篆 隸書 楷書 草書和行書 甲骨文 金文 小篆 隸...

中國人如果加入了外國國籍那他的中國國際是具體怎麼操作被取消

哦?一般走這樣的流程,你加入國籍的時候去中國大使館辦手續,你應該當時簽了放棄中國國籍保證書,並剪角上交了護照。這樣中國大使館收集了你放棄國籍的檔案,通過諾干時間大使館把資訊傳回 和公安部,在逐級審批下發到市公安局及派出所直至登出你的戶口。因為中國屬於單一國籍國籍,不承認雙重國籍,但是因為大使館有的時...