1樓:荊棘月
其實這不是翻譯吧……我是不喜歡把文言文換成白話文叫翻譯,翻譯不是應該是不同的語言才有的麼?
直接講,那就是雖然義帝沒有功勞,所以應該分割他的土地讓他成為王。雖然和所以沒有因果關係,你說的歧義是這樣的吧?的確這樣,再此要了解下,在古時,"帝"和"王"是兩個封號,劉邦是叫漢王,項羽自號霸王。
我國古代真正有帝這個稱號是在秦始皇之後的,在太史公寫作的漢朝,王的封號在帝之下,已經是帝就不會成為王,那麼成為王的就不會是這個被項羽視為傀儡的義帝,而是其他人,比如各個起義軍的領袖。
所以這個句子確少的部分應該是義帝已經是帝了,整個句子就是:雖然義帝沒有功勞,(但義帝已經是帝了),所以(我們)應該分割他的土地,成為王。
2樓:
根據臺灣二十多位專家翻譯的《白話史記》,這句話的意思是:義帝雖說沒有什麼戰功,但分給他土地讓他做王,本來也是應該的。
這句話的背景是項羽攻下咸陽後對別人說的,放在段落裡邊是這樣的:
項王派人向懷王稟報破關入秦的情況。懷王說:「就按以前約定的那樣辦。
」於是項王給懷王一個徒具虛名的尊貴稱號叫義帝。項王打算自己稱王,就先封手下諸將相為王,並對他們說:「天下發動起義之初,暫時立諸侯的後代為王,為的是討伐秦朝。
然而身披堅甲,手持利兵,帶頭起事,暴露山野,三年在外,滅掉秦朝,平定天下,都是靠各位將相和我項籍的力量啊。
義帝雖說沒有什麼戰功,但分給他土地讓他做王,本來也是應該的。
」諸將都說:「好。」於是就分封天下,立諸將為侯王。
3樓:匿名使用者
yidi is no credit, so we should let him to be the local rulers.