《齊景公出獵》的翻譯

2023-05-22 11:55:12 字數 744 閱讀 8613

1樓:匿名使用者

齊景公出獵 選自劉向《說苑》。 原文】 景公出獵,上山見虎,下澤見蛇。歸召晏子而問之,曰:

今日寡人出獵,上山則見虎,下澤則見蛇,殆①所謂之不祥也?」晏子曰:「國有三不祥,是不與②焉。

夫有賢③而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也。所謂不祥,乃若此者也。今上山見虎,虎之室也;下澤見蛇,蛇之穴也。

如④虎之室,如蛇之穴而見之,⑤曷為不祥也?」 晏子春秋》卷二 【註釋】 ①殆:大概,恐怕。

與:在其中。 ③賢:

賢能的人。 ④如:到,往。

曷:同「何」 ,什麼 ⑥ 是:這 ⑦知:

明白 ⑧任:信任 【譯文】 齊景公出外打獵,在山上看見了老虎,在沼澤又看見了蛇。心情很不好,回去之後,他詢問晏子:

今天我去打獵,上山看見老虎,下沼澤又看見了蛇,這大概就是一般人所說的不吉利的預兆吧!」晏子說:「一個國家有三種不吉利,而你剛才說的都不在其內。

國家的不祥是:有賢人卻不知道,這是第一不吉利;知道了卻不能任用,這是第二不吉利;任用了卻不能信任,這是第三不吉利。所謂不吉利,就是像這樣的事情。

今天大王上山看見老虎,山本來就是老虎的窩呀;下沼澤看見蛇,沼澤本來就是蛇的洞穴呀!到老虎窩看到老虎,到蛇穴看到蛇,這是很正常的,怎麼說是不吉利呢?」 啟發】 晏子借齊景公迷信所說的不祥來闡述真正的不祥:

一是國家有賢能的人卻不知道;二是知道有賢能的人卻不用;三是用了有賢能的人卻不信任。這種本不是什麼不祥的事情卻認為是不祥。指出一個國家的治理者都應目光遠大。