1樓:喜歡蘇聯歌曲
寫出來的文字沒有人懂,就是沒有意思
2樓:匿名使用者
趕時髦的生搬硬造語言,只有作者自己明白。
3樓:匿名使用者
即使生活枯燥也要活出精彩
骨感是什麼意思?
4樓:杉本美月
骨感,顧名思義就是削瘦得露骨,用來形容瘦,意思是又瘦又**。為「以瘦為美」的人所接受。 徐復觀在《中國藝術精神》裡指出:
「骨的觀念,依然是由人倫鑑識中轉用過去的觀念。例如世說新語卷中之下賞譽之第八,王右軍謂『道祖士少,風領毛骨,恐後世不復見此人。'……凡是種類的『骨'字,都是形容某一人由一種清剛的性格,形成其清剛而有力感的形相之美。
當時即把用在人倫鑑識上面的,轉用到文學、藝術上面。文心雕龍風骨篇之骨,亦由此而來。」這固然是風骨之骨,其實還是從人體美學當中的'骨感'生髮而來的
5樓:匿名使用者
骨感就是形容沒有多少肉,
大概的輪廓就是骨骼形狀
6樓:閒人
顧名思義就是削瘦得露骨,用來形容瘦,意思是又瘦又**。
骨感是什麼意思
7樓:匿名使用者
消瘦的露骨。 骨感既是人類形體的一種型別,也是人體審美的一種觀念。骨感既不同於瘦弱乾癟,也不同於窈窕苗條。
8樓:賣血玩魔獸
這句話是說理想啊總是很多很多 很好很好 但是現在總是殘酷的
骨感是什麼意思????
9樓:風尚大典賢
骨感,顧名思義就是削瘦得露骨,用來形容瘦,意思是又瘦又**。為「以瘦為美」的人所接受。
徐復觀在《中國藝術精神》裡指出:「骨的觀念,依然是由人倫鑑識中轉用過去的觀念。例如世說新語卷中之下賞譽之第八,王右軍謂『道祖士少,風領毛骨,恐後世不復見此人。
'……凡是種類的『骨'字,都是形容某一人由一種清剛的性格,形成其清剛而有力感的形相之美。當時即把用在人倫鑑識上面的,轉用到文學、藝術上面。文心雕龍風骨篇之骨,亦由此而來。
」這固然是風骨之骨,其實還是從人體美學當中的'骨感'生髮而來的。
10樓:阿薩姆
委婉的說這個人很瘦
可以看見骨頭的感覺,骨感美
11樓:你好啊的的春天
很簡單,給你皮包骨的感覺的人就是骨感的,也可以是形容很瘦的意思。
12樓:cute愛良
瘦的只有皮很骨頭一樣,形容很瘦就對了
13樓:快樂的旅途日
就是比較消瘦,比較苗條,呵呵
14樓:米婚真肉
瘦的精神,瘦的有氣質
15樓:徭沛萍招迪
骨感美是骨瘦如柴的美,就像周訊那樣的.我比較喜
歡骨感美的女生,看上去舒服。而且很多男生也喜歡有骨感的女生。但有些男生喜歡豐滿型的女生。
骨感的女生看上去更有曲線美。這每個人從小受的影響不一樣,所以呢審美觀就不一樣了。所以美不美是因人而異的。
骨感美是什麼意思
16樓:繁人凡人
骨感美女,又稱「超薄型美女」。當代社會流行詞彙,起源於明星族「**風暴」,以歷史典故「環肥燕瘦」來比擬現代女性,女性對美的健康、美的**、美的骨感的追求,對身體美觀度的追求。骨感美,骨感美人,則突破娛樂圈,為社會上許多女性所心儀。
骨感美女,流行之中,引起人們的審美疲勞,誤作概念的骷髏。
17樓:蒯幼怡毛詩
骨感美是骨瘦如柴的美,就像周訊那樣的.我比較喜歡骨感美的女生,看上去舒服。而且很多男生也喜歡有骨感的女生。
但有些男生喜歡豐滿型的女生。骨感的女生看上去更有曲線美。這每個人從小受的影響不一樣,所以呢審美觀就不一樣了。
所以美不美是因人而異的。
**和骨感有什麼區別啊?謝謝了,大神幫忙啊
18樓:寂寞大隊
**不一定會瘦,但是骨感就是很瘦的
19樓:手機使用者
**是身材該有的都有,或者某種表情和動作,而骨感就是光骨頭,啥都沒看頭。
20樓:no3bp毩
**就是s身材前凸後翹,骨感就是瘦的快見骨頭了
21樓:蠻小夜
**是凹凸有致,骨感就是平平的嘍
22樓:矯情控丶婦旆
**。。。。骨感。。希望那你滿意
23樓:斷浪刀
**是該有肉的地方要有肉,骨感是沒肉
24樓:銷魂案
**是表示一個女人穿的很好的意思。嘻嘻
25樓:手機使用者
旅遊期間,完全可以更加時尚,更加**
26樓:神罰
骨感肯定比較瘦 而**就不一定了
27樓:手機使用者
有前有後的叫**,沒有的,只是瘦瘦的就是骨感
28樓:手機使用者
骨感只是瘦 沒有其他的
這個句子是什麼意思大概的,。這個句子是什麼意思大概的意思也行希望朋友幫忙
正如樓上他們說的,沒有任何意義。這張圖是日語的50音圖,相當與漢語的拼音abcdefg。你的這個句子就是50音圖的前面幾句。就是讀50音圖 就像是拼音的 一樣。沒任何意思 就是日語的五十音圖的前2行 這句話是不是對女朋友說我愛你是不是呀回答吧 是什麼意思?啊啊啊啊啊啊啊啊 這行文字沒有實際意義。這是...
這個表情是什麼意思,doge的表情是什麼意思?
在現實生活中,一個 冷汗,大都是尷尬 失落 無語 無奈 無言以對的情況,在網路上,當對方的聊天內容同樣讓自己感到 汗顏 時,就可以使用這個表情。用在不同的會話場景和聊天物件,可以體會不同的意思。作為一個網路表情,能表示的意思很多,有時更加可以是一個沒有任何意義的傳送,所以不必要太當真。常用表情中的意...
來諷刺當時的虛偽的美國社會的翻譯是什麼意思
來諷刺當時的虛偽的美國社會。翻譯為英文是 to satirize the hypocritical american society at that time.注 請提問者及時專採納翻譯答案屬 來諷刺當時的虛偽的美國社會.的翻譯是 to satirize the hypocritical ameri...