1樓:珺珺晨輝
作為中國人,我們應該是對得起天,對得起地,對得起良心的炎黃子孫。做到這地步,我看就可以了。
2樓:匿名使用者
不要當板魚給人吃了。
作為一名中國人,你喜歡中國文化嗎? 你覺得我們應該怎樣當好一箇中國文化的傳播者?
3樓:
當然喜歡。首先自己就應該學知學會,才能成為一個合格的傳播者。
做為中國人,我們應該幹什麼 20
4樓:風雲_心累
應該把祖先留下的傳統美德繼續傳承下去,孝敬父母,做個健康品格良好的人就成了,無論做什麼工作吧最基本的做人道理做明白就可以了。
5樓:喜歡蘇離
抵制日貨,很有可能你的錢都拿去給日軍用來造原子彈了!
6樓:匿名使用者
修煉自己,發言前先讓自己冷靜理性,行動前先讓自己嫻熟謹慎。
7樓:也夜子
幹一個地球人在地球文化模式內可以乾的事。
8樓:匿名使用者
先確定你是否愛國
加入預備役
獻過血了沒
作為中國人,我們感到很自豪。英文怎樣翻譯?
9樓:小粽子巴巴
作為中國人,我們感到很自豪的英文:we are proud of being chinese
proud 讀法 英 [praʊd] 美 [praʊd]
adj. 自豪的;得意的;自負的
短語:1、proud day 令人驕傲的日子
2、proud moment 自豪的時刻
3、proud parents 自豪的父母
4、proud owners 得意洋洋的主人
5、proud university 名牌大學
詞語用法:
1、proud的基本意思是「有自尊心的」「高出周圍表面的」。用於褒義,可指「自豪的」; 用於貶義,則指「傲慢的」。
2、proud作表語時後常接of短語、動詞不定式或that從句。of後可接名詞,也可接動名詞; 動詞不定式可帶有自己的邏輯主體(由for引出)。
詞義辨析:
haughty, arrogant, vain, proud這組詞都有「驕傲的,傲慢的」的意思,其區別是:
1、haughty 較正式用詞,多用於貶義。指對身份或地位比自己低的人採取冷淡、輕視或鄙互的態度。
2、arrogant 用於貶義,指過高估計自己,以致驕傲自大或傲慢無禮,目中無人。
3、vain 指一個對自己的外表或對自己留給別的印象太過分地關注,以致自命不凡,自鳴得意。
4、proud 含義廣,普通用詞。褒義指自豪和榮耀以及強烈的自尊;貶義則指傲慢,自以為是或自鳴得意。
10樓:摩羯小羊羊
這句話可以有多種
翻譯,最常用的是
we are proud of being an chinese.
we take pride in being an chinese.
be proud of= take pride in表示「為...感到自豪」
不懂可以追問。
11樓:笑笑
we are proud of being chinese.
we take pride in being chinese.
as chinese, we are proud.
【數學之美】很高興為你解答,不懂請追問!滿意請採納,謝謝!o(∩_∩)o~
12樓:玄※冰
as a chinese,i feel very proud of myself.
望您採納,謝謝
13樓:匿名使用者
i『m proud of being a chinese.
14樓:匿名使用者
we feel very proud of being chinese.
15樓:愛達愛早教
we are truly proud of ourselves as chinese.
16樓:刀魚豆腐
we are proud of being chinese
作為中國人,我們很自豪。我們有哪些自豪的呢
所謂綜合國力強大,不過是人口國力,靠人海戰術堆砌起來的毫無意義的東西。若果有的選擇,我寧願這輩子生在盧森堡 瑞士 荷蘭這種一點 綜合國力 都沒有的歐洲小國,都不願意生在中國。真的,其實作為一箇中國人,不要說面對外國人,就算是面對港臺人,或多或少都會感到自卑。四大文明故國,被我們熬掉了三個 因為我們是...
愛,應該是怎樣的 愛應該是怎麼樣的
愛,絕不是缺了就找,更不是累了就換 你以為愛情是什麼?一點點的動心,一點點的衝動,一個擁抱一個吻?天真的人,日韓劇看多了,浪漫的文章看多了。這也許是愛情的一部分,但絕對不是大部分 愛情的主體是生活,一起生活 你能陪她一時的難過,但你能陪她承受所有的壓力嗎?你能給她身體的溫度,但你能給她生活的方向嗎?...
應聘時坐姿應該是怎麼樣的
坐姿大家已經說得很多了,不重複了,現在給你點其他方面的建議 關於簡歷和麵試相關問題,我建議你要注意以下一些問題 1 面試前有沒有仔細瞭解過對應企業的情況,對方的企業文化 主營業務 未來的發展方向。如果跑過去面試,其實對該企業一點也不瞭解的,就僅僅知道來面試xx崗位,那對方單位肯定不想要這樣的人。一點...