1樓:匿名使用者
直譯: 研究發抄現,車間幽默已經成為一種手段,被工人用來嘗試管理那些無法恪盡職守的人。
shop-floor 車間
by means (of) 憑藉。。手段,以。。。。方式by which 中的which指代means,指車間幽默這種方法、手段
seek to 尋求,試圖
perceived to be 被認為是
pull one's weight 幹好本分工作
2樓:鹿山
這項調查bai顯示低層幽默已經成du為工人們追求、zhi、、、
to be not ' pulling their weitht' 我覺得這些地方有錯誤dao
,用「by"是因為 by which (代指內means)意思是」通過容什麼方式。
3樓:洛裡洛可
研究發現,車間幽默成為一個手段,工人試圖控制那些被認為是不把重要的。(意思)
這個句子中為什麼要加by?
4樓:夢雨青藍
事實上,轉基因食品是跨國公司可以對發展中國家行使經濟權力的另一種手段。by這裡是指 "通過某種方式、手段..." means 「方法.手段同意
他的說法的
5樓:匿名使用者
劃一下主謂賓好了,主語是modification,謂語是is,賓語是means,by後面的一大串都是修飾means的定語從句。所以專,要修飾的是屬means嘛,by means又是固定搭配,在用which作連線詞之前還要加一個by的。
6樓:匿名使用者
因為前面是means,by means固定搭配
幫我翻譯一下英語句子。謝謝,幫我翻譯一下英語句子 謝謝啦
為什麼我們要做一個可愛的溫州人 一個可愛的溫州人應該做什麼不應該做什麼 為了做一個可愛的溫州人你在做什麼 為什麼要做一個可愛的溫州人?一個可愛的溫州人該做什麼,不該做什麼?怎樣做才是一個可愛的溫州人?我們為什復麼要在一 個可制愛的wenzhouese?什麼應該或shonld t可愛wenzhoues...
翻譯一下這個日語句子謝謝,求翻譯一下這個日語句子最後一句太長沒讀懂謝謝
1 唱歌 2 嗓音有點怪 1 正在唱歌 2 喉嚨感覺不舒服 翻譯一下這個日語句子。謝謝 通過速達 快遞 寄出了信.花了三天時間 需要三天時間 拼命練習了.運動會中止了。求翻譯一下這個日語句子 最後一句太長 沒讀懂 謝謝 有關這些事情,是一件要求如何讓其發展玩這個專案。無論是玩具,遊具首先在質量,色彩...
問一下我造這個英語句子對不對,英語我造的句子對不對
in england,people speak different languages,but they can understand each other.這樣比較妥當吧 這個,你能把你要表達的中文意思說出來麼?1 each person 後面動詞使情況而定,單三?speaks?2 都differ...