求韓語高手斷句翻譯

2021-03-05 09:16:11 字數 720 閱讀 1288

1樓:如果_藍

這段話斷句應該是這樣的

우리는 / 좋은 생각이 있어도 / 그것을 / 다른 사람에게 얘기할때 /

그들이 비옷을 것이 걱정되어 / 머뭇거리거나 포기하는 경우가 / 종종있다

韓語斷句要從整個句子看,先把主語的名詞找出來,比如這段話裡的"우리" "생각" "그것"

然後看看後面修飾這些名詞的內容有多少,到修飾的部分為之可以斷成一節

如果句子裡有(이)어도, xx때(什麼什麼時候),在這種地方又可以斷一節

重點就是分清楚主謂賓的位置,找出主幹,然後再翻譯那些修飾主幹的內容,這點和中文是一樣的

上面的長句,句子主幹是우리는 ***생각이 있어도 ***때 ******경우가 종종있다

你試試,這樣是否就看清了?

韓語經常有長句,其實主幹都很清晰,只不過字一多顯得亂

多找文章練習翻譯,慢慢就習慣了

2樓:匿名使用者

個人覺得中文和韓語說話的方式不一樣很多.所以句子的翻譯是-----我們有好的想法向別人說的時候,擔心別人嘲笑.有時會猶豫或者打消說的念頭.

3樓:匿名使用者

我們總是有這種情況,有好的想法也怕別人嘲笑所以遲疑或者拋棄。

希望對你有幫助^^

4樓:匿名使用者

我們往往怕別人嘲笑,就算有了好的想法,也是猶豫或放棄表達。

那位韓語翻譯高手幫我翻譯一下歌詞

愛是不愛這聽起來太痛苦 卡魯索 他送我離開eulsaewa jakbyeolha眼鏡在前排座位,如果你回來621 nanuna眼淚.你是發出了一個非常星空景象 歡迎6387 geuahpeun愛肉眼 怎麼能抹去.一天,作為回憶,主要是在街上heunnalrineun人的頭部嚴重悲涼 你的聲音.愛是愛...

求日語高手翻譯,日文翻譯中文,求日語高手翻譯資料,日文翻譯中文

給樓主一個bai 建議。這份資料du不僅要懂日語,更需要zhi這個專業的人士。dao。因為專裡面太多專用名詞了,即使是屬日語高手也很難接觸這些專業名詞ps 既然有英語模式 英語 應該會有英語說明書啊。還是拿英語說明書來問,日語的外來詞真的好可怕的。但英語懂的人應該比較多。你這是哪來的?是公司檔案嗎?...

急求高手幫忙翻譯,求高手幫忙翻譯

求高手幫忙翻譯 時間是寶貴的,但是,童年和青年時光比其他任何時候更珍貴。當我們獨自尋求知識和提高能力的時期,如果我們讓生命的這些早晨時光溜走空置,我們將永遠無法找回失去的時光。隨著我們逐漸長大,我們獲取知識的能力在退化,變得遲鈍,如此以至於再也無法獲得那在童年和青年時期能夠獲取的科學的精華,僅是在那...