1樓:匿名使用者
mti專碩 分口筆譯 看學校 一般兩年為主 主要考察實踐能力 課程以實踐導向為主 一般畢業後直接就業 也可以選擇讀博但比較困難 學費普遍貴 真的貴
ma學碩 翻譯學 一般三年 主要考察學術能力 課程主要偏基礎理論 日常就是讀文獻寫** 如果想繼續讀博建議報考學碩 學費和其他學碩類的差不多
招收mti的學校不多 而且有的學校可能開mti筆譯但是沒有口譯 也可能今年開明年不開 最好提前去各個學校**上了解一下
2樓:我是艾瑟兒
翻譯碩士是專業碩士,翻譯方向的是文學碩士,兩者是有區別的。
全日制專業學位碩士研究生與學術型碩士研究生專業學位(professional degree),是相對於學術型學位(academic degree)而言的學位型別,專業碩士對大家來說或許很陌生,但說到mba、mpa卻是耳熟能詳。其實,mba、mpa正是專業學位中的兩種類別。其目的是培養具有紮實理論基礎,並適應特定行業或職業實際工作需要的應用型高層次專門人才。
專業學位與學術型學位處於同一層次,培養規格各有側重,在培養目標上有明顯差異。
學術型學位以學術研究為導向,偏重理論和研究,培養高校教師和科研機構的研究人員為主;而專業學位以專業實踐為導向,重視實踐和應用,培養在專業和專門技術上受到正規的、高水平訓練的高層次人才,授予學位的標準要反映該專業領域的特點和對高層次人才在專門技術工作能力和學術能力上的要求。專業學位教育的突出特點是與職業性緊密結合,獲得專業學位的人,主要不是從事學術研究,而是從事具有明顯的職業背景的工作,如工程師、醫師、律師、建築師等。專業學位與學術型學位在培養目標上各自有明確的定位,因此,在教學方法、教學內容、授予學位的標準和要求等方面均有所不同。
兩類研究生在招生及調劑時按照「一視同仁,同等對待」的原則確定考生進入複試的分數標準。國家在確定今年考生進入複試基本分數要求時,將統籌考慮前期計劃和新增專業學位招生計劃需要,確定統一的考生進入複試基本分數要求(對專業學位研究生不另行制定標準)。參考資料:
翻譯碩士學位mti 和 翻譯方向的研究生有什麼區別?
3樓:匿名使用者
mti有點像法律碩士的性質
就業前景應該是和原先翻譯方向研究生差不多的考試方面就是不用考二外,所以不是英語專業的也可以考參考書目現在已經出來了,你可以到報考學校的網頁上找你還有一年,應該是可以準備得很好的,
可憐我只有兩個多月
至於gct,那是翻譯碩士統考之前的事了,現在就不用管了
翻譯碩士研究生
4樓:罌粟花開了啊
你好,我是南開大學mti筆譯的,翻譯碩士是專業碩士,與學碩不同,它多實踐,就業前景比學碩好,學制短,一般是兩年,其實上了研你就知道了,兩年就足夠了,三年有點浪費時間
學費因學校而異,南開是9500/年
翻譯碩士固然是翻譯最重要了,一定要努力練翻譯,給你推薦本書,二級,**筆譯實務,人事部的,盧敏編的,很好
翻碩一般沒有參考書,翻譯,看以上的書即可,百科多關注新聞,時事,尤其是女生對新聞部感冒,呵呵,英語基礎一般比較簡單,政治買任汝芬系列教材就可以了,不用報班,呵呵
不過各科也是因學校而異的,不過多練翻譯總是沒錯的還有要是考翻碩,一定要考名牌大學,要不就是浪費時間,就業也不好
5樓:匿名使用者
1)翻譯碩士偏實踐、實用,而英語專業翻譯方向偏理論研究。
2)每個學校的學制和學費都不一樣的,而且筆譯方向和口譯方向學費也不一樣。有的學校,比如上外,給mti總成績第一名免學費,第二名免一半學費,但是前提是你成績真的夠好。
3)當然是先列出幾個想去的學校,查招生簡章和近幾年真題,結合自己的情況,決定報考的學校。然後根據招生簡章上寫的考試科目和近年真題按部就班地複習。
4)每個學校的考題都是不一樣的,參考書要查該學校的招生簡章,這個網上可以找到。
6樓:納燕冀喜兒
不需要高數,看你的情況挺不錯的,國內就是北上廣三所的翻譯不錯,即使指定了書也不一定出幾個其中的題,翻譯就是什麼都懂點,學校不同側重點也不同,翻譯肯定對你難度不大,百科就多看看報紙,文學作品這些
7樓:_安諾的小乖
master degree candidate 碩士研究生的意思
8樓:麻醉
翻譯碩士和專業
碩士應該是一樣的吧,翻譯本身就是一個需要很強大的知識面的專業。翻譯碩士通常是兩年,每年學費大概在兩萬左右,看學校啦~至於複習,你得選好學校,根據學校的指定書目去學習,這樣才會有方向。通常要考的書目大致就是《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編2、《英漢翻譯基礎教程》3、《英語口譯教程》,仲偉合主編。
以及英美政治、經濟、文化等方面百科知識的書籍。
普通翻譯學碩士和專業翻譯碩士有什麼區別
9樓:匿名使用者
翻譯碩士包含筆譯和口譯兩個方向,兩個方向在考研初試中考試科目一樣:政治(國家統考,滿分100),翻譯碩士英語(自主命題,就是選擇,閱讀,寫作那一類題目,不過沒有聽力,滿分100),英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150),漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累,應用文寫作和命題作文,滿分150)。兩個方向根據學校可能參考書目不同,而且在複試時會有所區分。
翻譯碩士學位mti,本科英語專業可以報考嗎?和翻譯方向的研究生又什麼區別?謝謝
10樓:查紅玉
翻譯碩士學位mti,本科英語專業可以報考嗎?
答:只要有本科學歷都可以,但是非英語專業很難考上!
和翻譯方向的研究生又什麼區別?
答:翻譯碩士專業學位(即master of translation and interpreting,簡稱mti)培養能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。
目前,中國翻譯碩士招生考試分2種情況:
◆ 第一種
在職人員攻讀翻譯碩士專業學位,招生物件為大學本科或本科以上、具有良好雙語基礎的在職人員。考生無需工作經驗。翻譯碩士設英語、法語語種,包括筆譯、口譯兩個培養方向。
考生要參加碩士學位研究生入學資格考試(gct),一般在7月報名,10月考試。被錄取考生春季入學,採用不脫產學習或全脫產學習形式。學生畢業時只獲碩士學位證書,不能獲得碩士畢業證書。
◆ 第二種
全日制翻譯碩士專業學位招生。被錄取考生秋季入學,畢業時可獲碩士畢業證和學位證書。2023年全日制翻譯碩士專業學位招生在統考調劑階段進行,明年的招生政策教育部尚未公佈。
兩者沒有多大區別,前者對翻譯的培訓和實踐更多點,師資等更強點,具備mti培養資格的院校沒多少,後者理論性的東西稍微偏多,很多有英語研招資格的學校都有這個方向,但是相比較而言,師資等各方面弱點,培養質量也低點;
★ 2023年首批mti試點培養單位名單(15所):
北京大學、北京外國語大學、復旦大學、廣東外語外貿大學、湖南師範大學、解放軍外國語學院、南京大學、南開大學、上海交通大學、上海外國語大學、同濟大學、廈門大學、西南大學、中南大學、中山大學;
★ 2023年新增mti培養單位名單(25所):
北京航空航天大學、北京師範大學、首都師範大學、北京第二外國語學院、北京語言大學、對外經濟**大學、天津外國語學院、大連外國語學院、吉林大學、延邊大學、東北師範大學、黑龍江大學、華東師範大學、蘇州大學、南京師範大學、福建師範大學、山東大學、中國海洋大學、河南大學、武漢大學、華中師範大學、湖南大學、四川大學、四川外語學院、西安外國語大學。
翻譯碩士和筆譯研究生有什麼區別呢
11樓:微雲拂月
我想你的意思是不是說翻譯碩士專業學位研究生和外國語言筆譯方向研究生,它們都是要參加研究生入學統考的,區別是前者是專業學位研究生,後者是學術型研究生,前者可能偏重實踐,後者偏重科研,前者培養時間短於後者。一般來說前者錄取分數稍微低於後者。此解釋供你參考。
12樓:o菸頭
那你說研究生和碩士有啥區別 碩士比研究生高
13樓:跨考考研網
專業學位研究生,後者是學術型研究生
就是方式不同!
翻譯碩士考研ab類有什麼區別?
14樓:勤思考研
同學你好,根據區域不同研究生考試的國家複試分數線也不同。a類考生所在的一區國家複試分數線往往要比b類考生所在的二區國家複試分數線高10分。一區大都是教育強省,教育資源較多,各大名校也多集中於一區,因而報考人數多競爭比較激烈。
二區大都為教育稍弱的省份,b類考生的競爭相對於小一些。
翻譯碩士考研都考哪些科目
15樓:文都教育
英語筆譯:
(1)政治(全國統考)(100分)
(2)211翻譯碩士英語(100分)
(3)351英語翻譯基礎(150分)
(4)451漢語寫作與百科知識(150分)希望幫到你
16樓:北外考研在北鼎
北京外國語大學的翻譯碩士mti,需要考政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎,漢語寫作與百科知識。除去政治是全國統考外,其他科目由北外自主命題。
如還有疑問,歡迎諮詢和追問~
17樓:文都教育
1、政治(全國統考);
2、翻譯碩士英語(100分):【考核內容】完形填空、改錯、句子重述、文字縮寫、命題作文;
3、英語翻譯基礎(150分):【考核內容】英漢術語互譯、英漢應用文字互譯;
4、漢語寫作與百科知識(150分):【考核內容】術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。拓展資料:
筆譯方向複試科目:
漢英筆譯(100分)
該科目考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。
18樓:匠人考研
答:翻譯碩士考研的科目為:政治(100分)、翻譯碩士x語(100分)、對應語種的翻譯基礎(150分)、漢語寫作與百科知識(150分)。
除了政治全國統考外,其他科目均為院校自主命題。(ps:其中南航和北外的翻譯碩士x語為二外)。
19樓:犬瘟熱
1、政治(全國統考);
2、翻譯碩士英語:【考核內容】完形填空、改錯、句子重述、文字縮寫、命題作文;
3、英語翻譯基礎:【考核內容】英漢術語互譯、英漢應用文字互譯;
4、漢語寫作與百科知識:【考核內容】術語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。
拓展資料:
《翻譯碩士英語》是周瓊、黃敏主編的《翻譯碩士英語》為「全國翻譯碩士專業學位mti考試系列輔導叢書」之一。
本書共由三個部分組成,系統介紹和分析了《翻譯碩士英語》考試的要求、考試的技巧與考試的方法,並通過大量例項與真題講解,以及專門的模擬試題和參***供廣大考生學習和使用。編寫本書是一種嘗試,希望對廣大讀者和考生有所幫助。
碩士怎麼翻譯 研究生怎麼翻譯
master master of art文學碩士。master of science理學碩士。研究生 用英語怎麼說 研究生,統稱graduate student或postgraduate 推薦後者 具體為分碩士 博士倆階段。在讀期間,分別說。碩士研究生 master degree candidate...
急急急!!想考12年的MTI翻譯碩士研究生(口譯方向),該買什麼書複習?請給詳細書名和作者!謝謝
1 張漢熙,高階英語 修訂本 第1 2冊,北京 英語教學與研究出版社,1995 2 劉宓慶,文體與翻譯 北京 中國對外翻譯出版公司,1998 3 莊繹傳,英漢翻譯簡明教程 北京 英語教學與研究出版社,2002.4 葉子南,高階英漢翻譯理論與實踐 北京 清華大學出版社,2001.5 張培基,英譯中國現...
翻譯碩士和學科英語研究生哪個對英語的水平要求高一些
相對來說翻譯碩士比較難考,要求英語水平比較高。翻譯碩士專業學位 master oftranslation and interpreting 縮寫mti 為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次 應用型高階翻譯專門人才,決定在我國設定翻譯碩士專業學位。翻譯碩士學位...