1樓:
兩個都對。只是,
are更偏向於表示一種狀態,
got更側重於結婚這個舉動。
請問「我們結婚了」翻譯成英語後是「we are married"還是「we got married」 ?二者翻譯起來有區別嗎?
2樓:匿名使用者
兩種說法都對,但是有區別。
3樓:藥師
前者強調的是一種狀態啊。後者強調的是過去結婚這個動作,後面應該再加一個過去的時間。
4樓:shero雨
應該是後者。沒有第一種說法,那是一種語法錯誤。
5樓:匿名使用者
we are married to each other
求教:「我們結婚了」翻譯成英語怎麼說?
6樓:匿名使用者
回答和翻譯如下 :
we are getting married .
我們結婚了 。 ( 可以這麼說的 。 )
7樓:
寫請柬,可以用正式一點的語言。
we're getting married雖然在語意上說的過去,可是沒那種感覺
幹嘛要寫英文,難道你們要請外國友人?不如換成很優美的漢字呀中國文化博大精深呀。。
寫首小詩什麼的也行呀
另外祝你們幸福。
8樓:匿名使用者
可以的恭喜恭喜 祝你們白頭偕老
9樓:拒絕戀愛的傷
we got married .
.*★*.
.*★ *.* ★
★ *
★ .』
『*. .
` . .
「我們結婚了」翻譯成英語怎麼說?
10樓:
寫請柬,可以用正式一點的語言。
we're getting married雖然在語意上說的過去,可是沒那種感覺
幹嘛要寫英文,難道你們要請外國友人?不如換成很優美的漢字呀中國文化博大精深呀。。
寫首小詩什麼的也行呀
另外祝你們幸福。
我們結婚了,英文翻譯怎麼寫呢?
11樓:匿名使用者
we got married
求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯
從現在起到2011年4月,臺北將主辦2010臺被國際花博會,臺北市亞洲第四個,世界第七個主辦這類國際活動的城市。它的主題是 花卉,河流,新視野,目的是吸引來自全世界的遊客感受臺北市的特殊魅力,也讓遊客們認識到日常生活中的綠色實踐。博覽會的吉祥物 花仙子將演奏令人感動的關於春 夏 秋 冬的優美旋律。這...
讓我們 用英語翻譯,「讓我們」用英語怎麼翻譯?
let us let s讓我們 望採納!o o謝謝!let us 表示請求另一個人,不包括。let us go.請讓我們走 let s 包括,let s go 出發吧 let s let us let us 讓我們 讓我們 用英語怎麼翻譯?we英 wi 美 wi 我們請採納 讓我們行動起來吧!用英語...
英語翻譯問題,英語翻譯問題
i love you譯為 我愛你 的意思 這麼多人說 我愛你 so壯觀 英文中得 我愛你 i love u is 我愛你 i love you.我愛你 i love you 我愛你,我喜歡你 這是整人的貨吧 拜託,不給金幣沒動力也 是想有很多人說 我愛你 吧 嘿嘿 i love you 是 我愛你 ...