1樓:匿名使用者
因為如果不改造的話,他們就沒有自己的
2樓:家庭教師張
語言是思維的工具,不同的民族肯定思維方式不同,也有不同的文字。
3樓:心中難忘
應該是為了普及語言吧。因為中國漢字還是比較難寫的。變成假名的話。普通的老百姓比較容易學一些。
4樓:信則有信則無
從語言學中就是為什麼日本人要把改造的漢字弄出來個假名,依舊是70滅祖把原先就是他們可能就是在荒島中就是遇上了就是外面求丹的那個徐福。最後就是找的奴隸和他們單身呢。
5樓:匿名使用者
因為要是他們自己的文化,自從咱們中國這裡演化過去的
日本為什麼有漢字?
6樓:禾木由
三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。在唐朝的時候,由於受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞彙隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。
7樓:
古代日本人只有自己的語言,而無自己的文字。他們曾一度完全藉助漢字來表達自己的語言。在長期的中日友好往來過程中,日本人在漢字的基礎上逐漸形成本民族文字。
對於日語文字**於中國的漢字,人們是一直公認的,但是,漢字何時傳入日本?日本人又何時學會使用文字?長期以來,眾說不一,始終未成定論。
關於上述問題,一般有以下幾種說法。 一世紀中葉說,一些學者認為日本人使用文字在一世紀中葉至遲不晚於一世紀下半葉。他們主要根據公元一世紀末的中國古籍《漢書·地理志》載:
「樂浪海中有倭人,分為百餘國,歲時以獻來見。」根據這段記載,可知在公元一世紀末之前,日本人已到過中國,有可能接觸到中國的漢字,《後漢書·倭傳》中也有「建武中元一年倭奴國奉貢朝賀,使人自稱大夫。」這表明,日本人不僅已使用漢語,對中國的群臣禮節也很明曉。
這種說法並未得到所有人的承認。因此,又有人提出公元三世紀左右說。據中國晉朝陳壽的《魏志·韓傳》記載,公元三世紀時,朝鮮半島上臨近日本列島的辰朝已使用文字,因此有可能通過辰朝將文字傳入日本。
第三種說法認為,日本使用文字應在公元四世紀下半葉。持這種觀點的人認為,日本文字最初是由百濟傳入的,而大和朝廷在公元四世紀初才征服邪馬臺國,統治北九州,所以,同朝鮮半島的百濟國往來,最早也在四世紀下半葉,日本使有文字也應在這之後。第四種說法認為,漢字是在五世紀初傳入日本國。
主要史料是《古事記·應神記》中的記載。書中記載有個叫和邇吉師的人攜《論語》和《千字文》渡來日本。這種說法,多數人表示懷疑。 。
8樓:匿名使用者
自從漢語和日語發生關係以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以後,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。
由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的複雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談談什麼是音讀和訓讀以及有關問題,由此而**解決記詞的難題。
訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本後,日本人按該漢字的原意而用日語讀出。
例如漢字「川」的意思就是「河」,日語詞稱「河」為「カワ」,於是就將漢字「川」讀為「カワ」。這就是訓讀。總之,依漢字願意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。
訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如「人」讀「ヒト」,「山」讀「ヤマ」,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。
音讀:漢字進入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。
總之,日語漢字的讀音**於古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關係。例如漢字「山」,日語音讀為「サン」,「愛」讀為「アイ」,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由於漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯絡。
為什麼 現在日本 人 不用 漢字書寫,而要用 日文+漢字?
9樓:匿名使用者
這是我以前回答過的問題答
案,也可說明你的問題,現烤給你,希望對你有所幫助。
文字到頭來不過是表達記載語言的一種工具罷了。既然是一種工具,當然是越方便越好。
古代日本沒有文字,後來從中國引進漢字,來記述日語。大量漢字的引進大大的豐富了日語的表達力。
可是全用漢字來表達日語,有很多不便,因為還有日本固有的語言,如何巧妙的融合漢字和固有語言,找出一種方便的記載方法呢?這樣就利用漢字的偏旁和草書發明了片假名和平假名,如イ就是單立人,ウ就是寶蓋兒。。。あ是「安」的草書,お是「於」的草書等等。
就這樣發明了片假名和平假名。
有了片假名和平假名記錄日語就方便的多了。比如:私は學生です。我是學生。又有漢字又有假名就方便的多了。(解釋從略)
順便再說明一點,片假名主要記述外來語,如カード(kaado)卡 card
本回答的依據不是個故事,也不是歷史文獻,更不是**。只是看書之後的小體會。
後記:總之,全用漢字不能方便地表記日本的固有語言,所以要用漢字和假名一起來記述日語。
10樓:匿名使用者
日本人沒有創造假名之前,都是使用的漢字書寫,發音不同而已。現在有了假名,日本人就用平假名來給漢字注音,片假名來表示外來語(歐美引進的詞語的發音),再結合漢字和漢字片語,就構成了今天的日文。
全用漢字已然不現實了,包括中文也出現了多啦a夢,卡拉ok,ktv等詞彙。
11樓:匿名使用者
歷史問題4樓已經說了,歷史上曾經有過全用漢字書寫的日文的時代。簡單來說,全用漢字的話,一是不方便 二是有的詞無法表達 ,三是不好普及。你想想是記50個假名容易還是去記幾千個漢字容易。
但如果都寫假名的話有的地方又會因全是假名前後無法分辨哪幾個假名是一個片語而造成歧義。所以就有了這種假名+漢字的方式。
12樓:簡裝素顏
因為在傳入漢字之前,他們就有自己發明的語言但沒有文字。平假名跟片假名是創造來標識漢字的讀音的。因為漢字畢竟是外國輸入語,日本人不可能像中國人那樣流利地運用。
於是漢字在日本就成為了一種表達符號。而日語裡還包含了很多國家的輸入語,通稱為外來語。一般是根據外語的發音用假名記錄而成的。
這些詞語沒有對應的漢字,所以要用假名。
13樓:匿名使用者
現在って、日本人は一千
年以上ずっと「漢字かな混じり文」しか書いてないよ(笑
どうやら基本的な認識に誤解があるな。
追記)日本人が字を持たなかったのは約2023年前まで、漢字だけを使って日本語文章を書いていたのは、奈良時代前後の200~300年程度の期間。これは「萬葉仮名」(まんようがな)と言って、所謂(いわゆる)「當て字」。平安時代のa.
d.800年までには平仮名が生まれている。2023年前。
片仮名の発明も同時期。
確かに日本人は漢字だけを使って書いていた時期があるけれど、2023年以上前の事を100年前のように言われても・・・かなり無理があるよ。
背景となっている歴史の長さや、その國の正統な書法に対して無知という意味に於いて、
「何故日本人は漢字だけで文章を書かないの?」
という疑問を持つのは、
「何故中國人は金文で書かないの?」
とか、「何故中國人は大篆or小篆で書かないの?」
とか、「何故中國人は奇妙な簡體字を使って、伝統的で正統な字を使わないの?」
と聞くのに少し似ている。
たぶん、質問されている方が聞きたいのは次のような回答かな。
「日本人は2023年前、中國語から多くの単語と、単語を表現する字を借りた。しかし、膠著語である日本語の文法では、所謂孤立語の中國語にはない付屬的な単語が必要である。それは孤立語である中國語からは借りれなかった。
しばらく試行錯誤した後、2023年前に非常に便利な方法を編み出した。それを2023年間ずっと使っている。この方法「漢字かな混じり文(仮名交じり文)」が非常に気に入っているので、変える気も全くない。」
14樓:匿名使用者
lz說的日文指的是平假名片假名那些蝌蚪一樣的字吧,那是他們自己造的,而且日文裡的漢字很多和中文裡意思不一樣的
他們要是全用漢字,不就成了我國人了嗎哈哈
日語假名錶
15樓:匿名使用者
假名,日語的表音文字。「假」即「借」,「名」即「字」。意即只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名(kana)」。漢字為「真名(mana)」。
假名主要分為「平假名」和「片假名」兩種。平假名源於漢字草書,正式使用約從公元九世紀起;片假名源於漢字楷書,正式使用約從公元十世紀起。
16樓:vip_毒物
(平假名,片假名,羅馬字)
あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o
か カ ka き キ ki く ク ku け ケ ke こ コ ko
さ サ sa し シ si/shi す ス su せ セ se そ ソ so
た タ ta ち チ chi つ ツ tsu て テ te と ト to
な ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no
は ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho
ま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo
や ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo
ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro
わ ワ wa を ヲ o/wo
ん ン n
が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go
ざ ザ za じ ジ zi/ji ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo
だ ダ da ぢ ヂ ji/di づ ヅ zu/du で デ de ど ド do
ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo
ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po
きゃ キャ kya きゅ キュ kyu きょ キョ kyo
しゃ シャ sya しゅ シュ syu しょ ショ syo
ちゃ チャ cya ちゅ チュ cyu ちょ チョ cyo
にゃ ニャ nya にゅ ニュ nyu にょ ニョ nyo
ひゃ ヒャ hya ひゅ ヒュ hyu ひょ ヒョ hyo
みゃ ミャ mya みゅ ミュ myu みょ ミョ myo
りゃ リャ rya りゅ リュ ryu りょ リョ ryo
ぎゃ ギャ gya ぎゅ ギュ gyu ぎょ ギョ gyo
じゃ ジャ zya/ja じゅ ジュ zyu/ju じょ ジョzyo/jo
びゃ ビャ bya びゅ ビュ byu びょ ビョ byo
ぴゃ ピャ pya ぴゅ ピュ pyu ぴょ ピョ pyo
平假名 (ひらがな)
清音 (清音 せいおん)
あ段 い段 う段 え段 お段
あ行 あ(a) い(i) う(u) え(e) お(o)
か行 か(ka) き(ki) く(ku) け(ke) こ(ko)
さ行 さ(sa) し(shi) す(su) せ(se) そ(so)
た行 た(ta) ち(chi) つ(tsu) て(te) と(to)
な行 な(na) に(ni) ぬ(nu) ね(ne) の(no)
は行 は(ha) ひ(hi) ふ(fu) へ(he) ほ(ho)
ま行 ま(ma) み(mi) む(mu) め(me) も(mo)
や行 や(ya) ゆ(yu) よ(yo)
ら行 ら(ra) り(ri) る(ru) れ(re) ろ(ro)
わ行 わ(wa) を(o)
ん(n)
濁音 (濁音 だくおん)
か行 が(ga) ぎ(gi) ぐ(gu) げ(ge) ご(go)
さ行 ざ(za) じ(ji) ず(zu) ぜ(ze) ぞ(zo)
た行 だ(da) ぢ(ji) づ(zu) で(de) ど(do)
は行 ば(ba) び(bi) ぶ(bu) べ(be) ぼ(bo)
半濁音 (半濁音 はんだくおん)
は行 ぱ(pa) ぴ(pi) ぷ(pu) ぺ(pe) ぽ(po)
片假名 (かたかな)
清音 (清音 せいおん)
ア段 イ段 ウ段 エ段 オ段
ア行 ア(a) イ(i) ウ(u) エ(e) オ(o)
カ行 カ(ka) キ(ki) ク(ku) ケ(ke) コ(ko)
サ行 サ(sa) シ(shi) ス(su) セ(se) ソ(so)
タ行 タ(ta) チ(chi) ツ(tsu) テ(te) ト(to)
ナ行 ナ(na) ニ(ni) ヌ(nu) ネ(ne) ノ(no)
ハ行 ハ(ha) ヒ(hi) フ(fu) ヘ(he) ホ(ho)
マ行 マ(ma) ミ(mi) ム(mu) メ(me) モ(mo)
ヤ行 ヤ(ya) ユ(yu) ヨ(yo)
ラ行 ラ(ra) リ(ri) ル(ru) レ(re) ロ(ro)
ワ行 ワ(wa) ヲ(o)
ン(n)
濁音 (濁音 だくおん)
カ行 ガ(ga) ギ(gi) グ(gu) ゲ(ge) ゴ(go)
サ行 ザ(za) ジ(ji) ズ(zu) ゼ(ze) ゾ(zo)
タ行 ダ(da) ヂ(ji) ヅ(zu) デ(de) ド(do)
ハ行 バ(ba) ビ(bi) ブ(bu) ベ(be) ボ(bo)
半濁音 (半濁音 はんだくおん)
ハ行 パ(pa) ピ(pi) プ(pu) ペ(pe) ポ(po)
拗音(ようおん)
平假名 (ひらがな)
や段 ゆ段 よ段
か行 きゃ(kya) きゅ(kyu) きょ(kyo)
が行 ぎゃ(gya) ぎゅ(gyu) ぎょ(gyo)
さ行 しゃ(sha) しゅ(shu) しょ(sho)
ざ行 じゃ(ja) じゅ(ju) じょ(jo)
た行 ちゃ(cha) ちゅ(chu) ちょ(cho)
だ行 ぢゃ(ja) ぢゅ(ju) ぢょ(jo)
な行 にゃ(nya) にゅ(nyu) にょ(nyo)
は行 ひゃ(hya) ひゅ(hyu) ひょ(hyo)
ば行 びゃ(bya) びゅ(byu) びょ(byo)
ぱ行 ぴゃ(pya) ぴゅ(pyu) ぴょ(pyo)
ま行 みゃ(mya) みゅ(myu) みょ(myo)
ら行 りゃ(rya) りゅ(ryu) りょ(ryo)
片假名 (かたかな)
ヤ段 ユ段 ヨ段
カ行 キャ(kya) キュ(kyu) キョ(kyo)
ガ行 ギャ(gya) ギュ(gyu) ギョ(gyo)
サ行 シャ(sha) シュ(shu) ショ(sho)
ザ行 ジャ(ja) ジュ(ju) ジョ(jo)
タ行 チャ(cha) チュ(chu) チョ(cho)
ダ行 ヂャ(ja) ヂュ(ju) ヂョ(jo)
ナ行 ニャ(nya) ニュ(nyu) ニョ(nyo)
ハ行 ヒャ(hya) ヒュ(hyu) ヒョ(hyo)
バ行 ビャ(bya) ビュ(byu) ビョ(byo)
パ行 ピャ(pya) ピュ(pyu) ピョ(pyo)
マ行 ミャ(mya) ミュ(myu) ミョ(myo)
ラ行 リャ(rya) リュ(ryu) リョ(ryo)
留學日本為什麼要先讀語言學校,去日本留學為什麼先讀語言學校
第一 由於日本招生體制方面的限制 由於日本招生體制方面的限制,多數日本大學都要求留學生申請入讀時,要提供日本留學生考試的成績。中國學生進入語言學校,可以藉助升學指導的幫助,進行參加留學生考試前的相關學習準備,並可以和老師溝通聽取建議選擇適合自己的學校和專業,爭取進入理想大學學習。第二 語言學校是適應...
文字從最小單位可以分為什麼語言學綱要
1 失去生命 這一意義,漢語用 si 表示,英語用die表示,那是因為不同民族專對這一意義有不同理解的屬 緣故 不對。這說明語音形式和意義之間沒有本質的必然的聯絡,完全是由社會約定俗成的。2 語音系統是由不同層級構成的,低一級的單位少 語言學綱要練習題 1 失去生命 這一意義,漢語用 si 表示,英...
從哲學上看,為什麼GDP不是衡量生活質量的恰當標準
從哲學上看,gdp是衡量經濟總量大小的指標,是單一的,不全面的,片面的。所以,從整體與部分,系統與要素的辯證關係看,部分是區域性的,不起主導作用,沒有統率作用。所以,gdp不是衡量生活質量的恰當標準。gdp為什麼不是完美衡量國民生活水平和福利水平的指標 gdp只能片面的衡量國民生活水平和福利水平.比...