請問下各位英語高手人的英文名叫做Ceeport用中文怎麼翻譯怎麼用中文寫

2021-04-29 03:10:20 字數 5734 閱讀 7987

1樓:那天我走了沒

clean, erase, erase, as you return to the port

c-清理 e-消除e-消除 port-港口(迴歸零的狀態) 也就是指「當心中的記憶被消除淨空時,就能撥內雲見日,回到自己探容求的港口」

希望能幫到你~

2樓:匿名使用者

可以, 希波特 更好.

怎麼用英語念中文名字?

3樓:匿名使用者

英語念中文姓名一般念法是姓氏在後面,名字在前面,漢語拼音拼出,名字和姓氏之間需要空格。

如果是一個字的名字,名字和姓氏首字母都要大寫;兩個字及以上的名字只需姓氏和名字第一個首字母大寫且名字中間不需空格。例如:於美琪就寫做meiqi yu;雷鋒寫做 lei feng。

你提供的這些名字範例並不屬於同一種英文翻譯。中文姓名也不存在統一的英文翻譯。

1、「孫中山」寫作「sun yat sen」是由於孫中山原名孫文,別號「逸仙」,所以孫中山也叫做「孫逸仙」,而孫中山在境外期間也是以「孫逸仙」為名被記載入英文文獻中。孫中山出自廣東地區,以其方言語音傳入了英文世界,「孫逸仙」這個名字在粵語中的讀音接近於「s雲 yat sin「,於是根據這個讀音,英文便表述為「sun yat sen」。

2、蔣介石的翻譯也包含了很大的方言成分,英文直接根據姓名所有人的繁衍來組織拼寫。

3、「周潤發」拼寫成「chou yun fat」則屬於現代香港式拼寫,所以香港以本地粵語音出發,依照自己的拼音規則出臺了自己的拼音體系。

4、「周杰倫」則是另一種翻譯方式。周杰倫取的一個英文名叫做「jay」,而「chou」是他的姓氏「周」。

擴充套件資料

「於美琪」這個中文名字依照已知的各種拼音形式表述如下:

中國大陸普通話漢語拼音:yu mei qi

中國香港式英文拼寫:yu mei kei(源自粵語讀音)

中國臺灣式所謂通用拼音:yu mei chi

漢字韓國式英文拼音:woo mi kee (源自韓國文「우 미기」的讀音,及韓國拼音規則,kee也可拼寫為ki)

漢字朝鮮式英文拼音:u mi ki(源自朝鮮文「우 미기」的讀音,及朝鮮拼音規則)

查詢姓名:於(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ)

漢語拼音:xu,mei-qi

通用拼音:syu,mei-ci

威妥瑪(wg)拼音:hsu,mei-chi

國音第二式拼音:shiu,mei-chi

4樓:匿名使用者

你提供的這些名字範例並不屬於同一種英文翻譯。

中文姓名也不存在統一的英文翻譯。

「孫中山」寫作「sun yat sen」是由於孫中山原名孫文,別號「逸仙」,所以孫中山也叫做「孫逸仙」,而孫中山在境外期間也是以「孫逸仙」為名被記載入英文文獻中。加之孫中山出自廣東地區,其所持有的語音為粵語音,即廣東方言,而在中國還沒有確立普通話感念的時代裡,孫中山以其方言語音傳入了英文世界,「孫逸仙」這個名字在粵語中的讀音接近於「s雲 yat sin「,於是根據這個讀音,英文便表述為「sun yat sen」。

蔣介石的翻譯也是如此,其中包含了很大的方言成分,英文直接根據姓名所有人的繁衍來組織拼寫了。

「周潤發」拼寫成「chou yun fat」則屬於現代香港式拼寫,周潤發出自香港戶籍,而香港地區之前沒有劃歸大陸管轄,由此也未被歸入普通話區域,所以香港以本地粵語音出發,依照自己的拼音規則出臺了自己的拼音體系。

「周杰倫」比較特殊,「jay」是一個純粹的英文名字,並不是翻譯,只能說周杰倫取了一個英文名叫做「jay」 ,而「chou」是他的姓氏「周」,周杰倫出自臺灣戶籍,臺灣同樣擁有自己的拼音體系,依照臺灣的所謂通用拼音,「周杰倫」拼寫為「chou chieh lun」,於是其英文名中保留了「chou」姓。至於英文中直接將周杰倫翻譯成「jay chou」,想必是周杰倫已經將「jay」註冊為法定的身份代號了。

「於美琪」這個中文名字依照已知的各種拼音形式表述如下:

中國大陸普通話漢語拼音:yu mei qi

中國香港式英文拼寫:yu mei kei(源自粵語讀音)

中國臺灣式所謂通用拼音:yu mei chi

漢字韓國式英文拼音:woo mi kee (源自韓國文「우 미기」的讀音,及韓國拼音規則,kee也可拼寫為ki)

漢字朝鮮式英文拼音:u mi ki(源自朝鮮文「우 미기」的讀音,及朝鮮拼音規則)

如果是直觀的以漢語普通話語音,以英文傳統拼讀習慣來表述,「於美琪」則表述為:yu may chee,這是最自然的拼讀表述。但這不屬於任何一的地區的拼音體系,而只是直觀的以英文拼讀習慣表述普通話的語音...

但要注意,中華人民共和國大陸戶籍人士,唯一得到國際預設的法定身份拼寫只能是漢語拼音,其他拼寫以及英文名沒有特別註冊都不能代表身份。

5樓:死亡聖堂

臺灣的寫法,臺灣的拼音輸入和我們的不一樣。

6樓:

中文名用英文說的時候姓和名是倒過來的,於美琪就念做 mei qi yu,其實就是中文拼音倒過來,除非你給自己取了個英文名

7樓:香草殿

at the majestic

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

8樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

9樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

10樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

11樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

12樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

13樓:老鼠de大米

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

14樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

15樓:匿名使用者

樑秋娟 怎麼取英文名?

中文名字怎麼翻譯成英文名字 5

16樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

17樓:亥蘭英閉己

其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。

首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。

給您選了幾個,僅供參考:

hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。

harlow['ha:ləu]哈洛

zane[zein]贊恩

取「志」音

(都是男士姓名)

姓:wong(黃或王的音)

比如:hans·wong

18樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

19樓:淡定丶是種境界

jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。

20樓:你好嗎

jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。

怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、

21樓:匿名使用者

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

蔡卓妍的英文名叫什麼,阿SA的英文名叫什麼

charlene 粵語發音跟阿sa的中文名卓妍很像 是她一出生的時候父母幫她取的,個人覺得還蠻好聽 阿sa的英文名叫什麼?charlene 因為阿嬌的事 相信對啊sa也有不小的影響吧 阿sa的英文名是charlene 呵呵,樓上回答得好詳盡啊,就是沒見到答案哦 charlene choi 此英文名 ...

請問英語高手對外漢語專業的英文名是什麼

teaching chinese as a foreign language tcfl 樓上的這個翻譯是不錯,因為我們熟知的託福也是差不多的用法 toefl,test of english as a foreign language的簡稱,由美國教育考試服務中心educational testing...

麻煩各位英文高手幫我取個英文名,哪個英文高手可以幫我取個英文名?線上等您答案

samson 推薦這個,很貼切 charles steven chapman 20分太少了,所以沒人理你。cheer 哪個英文高手可以幫我取個英文名?等您答案 5 哈還是我來幫你吧!edgar,埃德加 快樂的戰士 geoffrey 傑弗雷 神聖的和平 ingram 英格拉姆 指大鳥之子,智慧的象徵要...