1樓:輕靈觸動
原因:1.2023年臺灣省引了一部比較賣座的**《the sting》,(sting如果直譯的話就是「刺激」的意思。
)就被譯成了《刺激》(此片榮獲2023年多項奧斯卡大獎,又叫《騙中騙》)。
2.在當年引進的時候,臺灣地區大概看了一下影片內容,覺得影片講的就是一個人的一個精明的**。認為內容和《騙中騙》(sting)內很相似,所以就為了增加知名度,就直接安了一個「刺激1995」的名頭。
(意思就是《刺激》的2023年版)。
《肖申克的救贖》(the shawshank redemption)
是由弗蘭克·達拉邦特執導,蒂姆·羅賓斯、摩根·弗里曼等主演。該片改編自斯蒂芬·金《四季奇譚》中收錄的同名**,該片中涵蓋全片的主題是「希望」,全片透過監獄這一強制剝奪自由、高度強調紀律的特殊背景來展現作為個體的人對「時間流逝、環境改造」的恐懼。影片的結局有《**山伯爵》式的復仇宣洩。
電影評價
一條漫長的自由之路、一次靈魂深處的洗滌、一部不朽的勵志經典,「希望」遵循神的旨意安睡在內頁被挖空的《聖經》裡,附著在安迪高大的身軀裡,匍匐在500碼的下水道里,最後,那條僅有的骯髒之路把安迪送往美麗的新世界。
這段充滿絕望與沉重的救贖之旅來自臭名遠揚的肖申克監獄、來自驚悚**大師史蒂芬·金的原著、來自哲理導演達拉邦特的傾力之作。《肖申克的救贖》帶來的是恆久不變的真摯友情、百折不撓的靈魂鑄煉和生生不息的命運之火。
希望不需要熱情,熱情的希望只是靈魂深處一次不經意的衝動。在監獄裡,當生命的過程只能以時間為刻度的時候,任何高漲的熱情都只能無可奈何地向失望舉起雙手,宿命地接受命運的安排。
只有內心清澈的人才能看清人生的荒謬,否則,人只有在面對冤枉時委屈和無奈、在面對壓制時憤怒和狂暴、在困境下腐爛,甚或在平常的環境中寂寞和絕望。怯懦囚禁人的靈魂,希望才可感受自由。強者自救,聖者渡人。
2樓:匿名使用者
片名的由來:
因為在2023年臺灣省引了一部比較賣座的**《the sting》,(sting如果直譯的話就是「刺激」的意思。)就被譯成了《刺激》(此片榮獲2023年多項奧斯卡大獎,又叫《騙中騙》),在當年引進的時候,臺灣地區大概看了一下影片內容,覺得影片講的就是一個人的一個精明的**。認為內容和《騙中騙》(sting)內很相似,所以就為了增加知名度,就直接安了一個「刺激1995」的名頭。
(意思就是《刺激》的2023年版)。2023年又有一部**《return to paradise》因為含有牢獄情節,被港臺翻譯成了《刺激1998》,
香港地區的譯法是「月黑高飛」,真的很俗阿
到最後還是直譯做「肖申克的救贖」。
這部**真的很經典阿
現在imdb排名第三,已經超過了當年的競爭對手阿甘,被評為美國90十年代最受歡迎的電影。去年出了十週年的特別版***.
3樓:
我覺得就是為了吸引眼球炒作吧 以前外國也把水滸傳翻譯為 108個男人和3個女人 你覺得是這個原因嗎 外國喜歡再字眼上鑽 中國電影就喜歡在演員上鑽
4樓:
刺激1995時香港的翻譯,因為是2023年上映的,為了吸引觀眾,臺灣的叫《月黑高飛》。只有咱們大陸譯的最棒,最傳神
5樓:匿名使用者
《肖申克的救贖》在2023年奧斯卡角逐中輸給了阿甘正傳。香港人認為很不可理解,遂翻譯為《刺激1995》
6樓:
影片剛引進的時候,由於故事情節跌宕起伏,影評人士就把它翻譯成為《刺激1995》,並認為它將成為95年最刺激的影片。
7樓:匿名使用者
2023年的電影 是個噱頭
8樓:
chih的解釋是最好的。
9樓:這女生有點帥
反正我不懂得欣賞~看這**我睡了又醒,醒了又睡得。。。不過,同學都很驚訝我為什麼能講出故事內容。我也奇怪呢……
為什麼《肖申克救贖》被翻譯成「刺激1995」?
10樓:匿名使用者
一個商業化的惡果。原來《肖申克的救贖》在2023年的奧斯卡頒獎晚會上顆粒無收,在引入臺灣後,因為兩位主角蒂姆.羅賓斯和摩根.
弗里曼在臺灣的名氣不大,引進方認為整部影片講的就是一個驚天**,而作為臺灣引進的同類題材影片中最賣座最有影響的便是2023年保羅.紐曼和羅伯特.雷德福主演的《sting, the 》,在臺灣公映時譯作《刺激》。
於是,這部於2023年引進的《肖申克的救贖》就被莫名其妙的冠以了《刺激1995》這樣莫名其妙的名字。
11樓:浪花揮劍
2023年過多的輝煌獎項認知是《阿甘正傳》,《肖申克的救贖》沒有獲得什麼,
但隨著時間的流失,越來越多的認可這部電影,認為它才是2023年最棒的電影。
同時《刺激1995》是臺灣方面的翻譯,
還有另外一個名字《月黑風高》
12樓:匿名使用者
那麼深刻的電影 名字卻被翻譯的這麼商業味 悲哀
《刺激1995》是《肖申克的救贖》另一個譯名,誰翻譯的這麼沒水平?
13樓:匿名使用者
片名的由來:
因為在2023年臺灣省引了一部比較賣座的**《the sting》,(sting如果直譯的話就是「刺激」的意思。)就被譯成了《刺激》(此片榮獲2023年多項奧斯卡大獎,又叫《騙中騙》),在當年引進的時候,臺灣地區大概看了一下影片內容,覺得影片講的就是一個人的一個精明的**。認為內容和《騙中騙》(sting)內很相似,所以就為了增加知名度,就直接安了一個「刺激1995」的名頭。
(意思就是《刺激》的2023年版)。2023年又有一部**《return to paradise》因為含有牢獄情節,被港臺翻譯成了《刺激1998》,
香港地區的譯法是「月黑高飛」,真的很俗阿
到最後還是直譯做「肖申克的救贖」。
這部**真的很經典阿
現在imdb排名第三,已經超過了當年的競爭對手阿甘,被評為美國90十年代最受歡迎的電影。去年出了十週年的特別版***.
14樓:
刺激1995時香港的翻譯,因為是2023年上映的,為了吸引觀眾,臺灣的叫《月黑高飛》。只有咱們大陸譯的最棒,最傳神
15樓:匿名使用者
《肖申克的救贖》在2023年奧斯卡角逐中輸給了阿甘正傳。香港人認為很不可理解,遂翻譯為《刺激1995》
16樓:
影片剛引進的時候,由於故事情節跌宕起伏,影評人士就把它翻譯成為《刺激1995》,並認為它將成為95年最刺激的影片。
17樓:這女生有點帥
反正我不懂得欣賞~看這**我睡了又醒,醒了又睡得。。。不過,同學都很驚訝我為什麼能講出故事內容。我也奇怪呢……
肖申克的救贖
18樓:最小作戰單元
片名的由來:
因為在2023年臺灣省引了一部比較賣座的**《the sting》,(sting如果直譯的話就是「刺激」的意思。)就被譯成了《刺激》(此片榮獲2023年多項奧斯卡大獎,又叫《騙中騙》),在當年引進的時候,臺灣地區大概看了一下影片內容,覺得影片講的就是一個人的一個精明的**。認為內容和《騙中騙》(sting)內很相似,所以就為了增加知名度,就直接安了一個「刺激1995」的名頭。
(意思就是《刺激》的2023年版)。2023年又有一部**《return to paradise》因為含有牢獄情節,被港臺翻譯成了《刺激1998》,
香港地區的譯法是「月黑高飛」,真的很俗阿
19樓:【輝煌】歐洲烏魚籽「再現奶媽
這是臺灣的譯名,肖申克的救贖在臺灣上映是95年10月,以前有部講越獄的老片叫《刺激》,所以當肖申克救贖上映的時候,就很自作聰明的翻譯成了《刺激1995》
肖申克的救贖英文怎麼翻譯,肖申克的救贖 的英文怎麼說
the shawshank redemption又名 刺激1995 月黑風高 導演 弗蘭克 達拉伯恩特 編劇 斯蒂芬 金,弗蘭克 達拉伯恩特 國家 地區 美國 型別 劇情 主要演員 蒂姆 羅賓斯 tim robbins 摩根 弗里曼 morgan freeman 年輕的銀行家因被判決 自己的妻子罪名...
電影肖申克的救贖好看嗎,肖申克的救贖好看嗎
一直都知道這部電影好看,很有震撼力。昨晚看了一個鐘,今天中午才看完了它。其實一開始的時候,隨著劇情走,我也差點覺得安迪杜弗倫是個失去理智殺了自己妻子的人,就算真是這樣,也能理解吧,畢竟出軌對於對感情忠誠的男人來說是巨大的背叛,更是挑戰尊嚴的事情。到最後他才道出他 害死 妻子的真相,因為他的不善於表達...
《肖申克的救贖》經典臺詞有哪些,《肖申克的救贖》裡十大經典臺詞是什麼?
remember,red,hope is good thing,mabye the best of things.and no good thing ever dies.red,記住,希望是件美麗的東西,也許是最好的東西。美好的東西是永遠不會死的。肖申克的救贖 裡十大經典臺詞是什麼?肖申克的救贖 裡...