1樓:匿名使用者
89,live可以改成survive更好
90,對的
91,annual是形容詞;
1200萬,就是12個100萬,所以是12million.million billion 等前面是數詞時不用複數的。
可以改為:by the speed of 12million people per year.
或:by the 12-million-a-year(分隔符串起來可表示形容詞,這樣就簡潔得多了) speed.
英語翻譯,我翻的對不對,不對的話,應該怎麼翻
2樓:匿名使用者
billion(十億) 後邊不能加s吧。前面有具體數字12。
12billions 不是1200萬而是1200億。
是不是寫錯了,是million而不是billion?
英語翻譯,我翻的對不對,不對的話,應該怎麼翻
3樓:匿名使用者
adjust their life to a different culture
第二個是對的
高手幫忙檢查一下英語翻譯的對不對
1 filling應該為gas 2 change改為switch 3 safety改為safetly 5 jog改為running 6 工作上我要求自己很嚴格 i m strict with myself in work 8 but i don t familiar with the ny traf...
你們覺得我說的對不對,你們認為我說的對不對啊?
歷史除了當事人其他人說不清楚,人云亦云,有時候明明發生在眼前,但是過後回憶就會有出去,比如一個事件發生時在場有三個人,過後讓三個人回憶說出來就不一定一樣了。只能說我覺得後人還是不要去評價好一些,畢竟男生都喜歡女生,更喜歡不同的女生,就像蘇軾遇到了兄弟,直接把他的妻子給殺瞭然後拿來招待兄弟,這樣的人也...
我兒子的做法對不對呀,兒子這麼做,做的對不對?a
被燙一下就問人家要500?要是我這麼做我媽早一巴掌呼死你我了 微笑 學習不好就算了,做人都不會?要是你的子女在外面工作被別人這樣對待你會怎麼想?剛初二就那麼牛,想想我初二的時候連撒謊都不會。那麼小能不能不要那麼社會?說白了就是沒教養 怎麼可能會對呢?500,他還不如去搶呢!人家服務員不是故意的啦,誰...