文言文《人有負鹽負薪者》的譯文

2022-03-25 15:26:05 字數 715 閱讀 2106

1樓:匿名使用者

【 原文】:人有負鹽負薪者,同釋①重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背②之物。

惠③遣爭者出,顧州綱紀④曰:「以此羊皮可拷知主乎?」群下⑤鹹無答者。

惠令人置 羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:「得其實⑥矣。」使爭者視之,負薪者乃伏而就罪 。

【註釋】① 釋:放下。② 藉背:

藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經常使用之物。③ 惠:

李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。本篇選自 《北史·李惠傳》。④ 綱紀:

隨從人員。州綱紀指州府的主簿。⑤ 群下:

部下,屬員。⑥ 實:事實,真相。

【譯文】:有負鹽的和負柴的,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。要走的時候,爭一張羊皮,都 說是自己坐臥和披背用的東西。

李惠讓他們出去,對主簿說:「敲打這張羊皮能夠查出它的 主人嗎?」部下都沒有回答。

李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就 說:「得到實情了!」再讓爭吵的雙方進 來看,負柴的人才承認了罪過。

2樓:匿名使用者

有兩個分別揹著鹽和柴的人一起放下背上的東西坐在樹蔭下休息,休息夠了,為了一張羊皮爭了起來,都說是自己背上揹著的東西。顧州的紀綱說:「用這張羊皮就知道誰是主人了」下面的人都不明白。

就叫人把羊皮放在席上,用木棍打羊皮,見到有些鹽碎,就說:『有結果了「,把爭吵的兩人叫了進來看,背柴的人伏首認罪。

《楚人有擔山雞者》文言文翻譯,文言文楚雞原文及翻譯

看上面的回答是最好的。文言文楚雞原文及翻譯 楚雞楚人有擔山雞者,路人問旦 何雞也 擔著欺之日 鳳凰也路人日 我聞有鳳凰久矣,今真見久。汝賣之乎?日然。乃酉州千金弗與 倍,乃與之方將南犬楚王,經宿而鳥死。路不遑惜其金惟佷不得以獻之聞於楚王 上一個回答有錯,是 鳳皇 然 後面是 乃酬千金 文言文 楚雞 ...

翻譯文言文及字的意思,要直譯,翻譯文言文有什麼好方法

原文 魯國之法 魯人 為臣妾於諸侯,有能贖之者,取金於府 子貢 贖魯人於諸侯而讓其金。孔子曰 賜 失之矣 夫聖人之舉事,可以移風易俗,而教導可施於百姓,非獨適己之行也。今魯國富者寡而貧者多,取其金則無損於行,不取其金,則不復贖人矣。子路 老檔拯溺者其人拜之以牛子路受之孔子喜曰魯人必多拯溺者矣。選自馮...

「為齊有貧者的這篇文言文如何翻譯

國有個不愛做事的人,經常在城牆邊和市集中乞討,城中的人是屢屢討厭他,沒有人給他錢。他於是到姓田的貴族人家的馬棚,跟隨馬醫幹活而 得到 食物。有人戲弄他說 跟隨馬醫而 得到 食物,不覺得恥辱嗎?乞兒說 天下的恥辱之中,沒有比乞討更加恥辱的了。乞討還不覺得恥辱,哪會以跟隨馬醫幹活為恥辱呢?出自戰國時期 ...