1樓:言言言小魚
原文:get one's ducks in a row翻譯:把某人的事情打理好
延伸例句:
please get all your ducks in a row before you go.
請你在離開前把所有事情都打理好。
2樓:匿名使用者
把某人的事情打理好
英語翻譯的疑惑
3樓:匿名使用者
for可以表示原因,這應該是在解釋為什麼構成競爭,「基於其(雄厚的)資本」
4樓:
give someone a run for its money是固定搭配,意思是『給某人極大的競爭壓力』
順便說一句,a number of 不能翻譯為『一些』,應該是『大量,許多的』
5樓:一抹流星雨
我認為company a run for its money 應該是修飾 a number of reviewers
row是什麼意思?
6樓:匿名使用者
rown.
排, 行
v.劃(船)
7樓:果典熊經賦
排,行的意思,還有一個意思是划船。
Striveformydream是什麼意思
為理想奮鬥 望學習進步,事業順心。不明白的可以繼續問哦!英語翻譯 語言翻譯 我個人覺得,如果這封信,你是懷著真心實意寫的,那不管你用英語能表達到什麼程度,都應該自己來寫。這才叫有誠意。不然的話,你還是在欺騙對方,欺騙一個你認為對你很重要的一個朋友。我無法成為你的 也希望樓下不要出現。如果說,你覺得自...
KeepAwayFromFire是什麼意思
你好解答如下 遠離火,避免火災。望採納謝謝 遠離火,也許在某種環境有遠離煙火之意 為什麼國外衣服的水洗標上都有keep away from fire這幾個字?翻譯過來是遠離火 莫非你家的衣服放在火裡面?外國的衣服呢子的都比較多吧 估計和這個也有關係 keepawayfromfire什麼意思 遠離火 ...
doubleactingdoor是什麼意思及反義詞
double acting door是一個名詞片語源,不存在反義詞bai這種說法。du 意思是 雙動門zhi 雙面搖門 彈簧門 例句1.the theatre has a swinging door.那個劇場的dao門是彈簧門。2.single or double acting door,often...