文言文翻譯,一句,一句文言文翻譯

2022-09-18 17:15:24 字數 2330 閱讀 7459

1樓:匿名使用者

將軍和壯士們在戰場上經歷了成百上千次的戰鬥,多年後最終有的凱旋歸來,有的戰死沙場。

互文,也叫互辭,是古詩文中常採用的一種修辭方法。古語對它的解釋是:「參互成文,含而見文。

」具體地說,它是這樣一種形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。 互文的特徵是「文省而意存」,主要表現在兩個方面:

一、結構特徵:互省。如「將軍百戰死,壯士十年歸」(《木蘭詩》),句前部分省去 「壯士」,句後部分省去「將軍」,「將軍」與「壯士」分置,前後互相交錯補充。

二、語義特徵:互補。如:

「當窗理雲鬢,對鏡貼花黃」(《木蘭詩》),木蘭對著窗戶,已包含對著鏡子,「理」和「貼」兩個動作是在同一情境中進行 的,譯時應將它們拼合起來。 互文有種種不同的表現形式: 一、同句互文。

即在同一個句子裡出現的互文。如「秦時明月漢時關」一句,「秦」和「漢」是互相補充。又如「主人下馬客在船」「東船西舫悄無言」「東犬西吠」亦屬此類。

二、鄰句互文。即在相鄰的句子裡出現互文!

2樓:易水寒在別處

將軍壯士們身經百戰,歷經多年,有的戰死沙場,有的勝利歸來。

(運用了互文的手法)

3樓:匿名使用者

generals killed after hundred wars, hero came back ten years later

文言文翻譯,一句。

4樓:文以立仁

是年遷為南康內史,以國哀未之任。仲舉既廢居私宅,與鬱皆不自安。

翻譯如下:

(到仲舉的兒子到鬱)這一年遷升為「南康內史(一種官職)」,因為趕上國家有重大喪事而沒有能到任。到仲舉此前被罷免官職住在私人宅邸,和到鬱(父子倆)心裡都很不安。

5樓:巨集寄江以鬆

現在我從經傳中採集,又涉及到民間歌謠;向閱歷多的人詢問,在實踐中驗證;記錄從農耕技術開始,到醋醬的製作結束。維持生計的職業,沒有不完整記錄的,命名為《齊民要術》。

一句文言文翻譯

6樓:查有福季嫣

北人食菱

北人生而不識菱者,仕於南方,席而啖菱,並角入口。或曰:「啖菱須去殼。

」其人自護所短,曰:「我非不知,並殼者,欲以清熱也。」問者曰:

「北土亦有此物否?」答曰:「前山後山,何地不有!

」翻譯:北方人生來不認識菱角的,(有個北方人)在南方當官,酒席上吃菱角,連角殼一起放進口裡。有的人(就)說:

「吃菱角必須去掉殼。」那人自己護短,說:「我不是不知道,連殼一起吃的原因是,想用來清熱。

」有人問道:「北方也有這種東西嗎?」回答說:

「前山後山,什麼地方沒有!」

仕於南方的仕什麼意思?

仕:官,做官

翻譯一句文言文

7樓:☆友情

譯為:君子應該像天宇一樣執行不息,即使顛沛流離,也不屈不撓;如果你是君子,接物度量要像大地一樣,沒有任何東西不能承載。

詮釋一:

《易經》中認為:

乾為馬,坤為牛。

用馬來象徵天。

故,天行健,就不難理解,駿馬以形容自強不息;坤為牛,以牛來詮釋人之品德。

有些古句是不需要詳細解釋的,關鍵在於個人的體味。

詮釋二:

《易經》曰:天行健,君子以自強不息;地勢坤,君子以厚德載物。「天行健」與「地勢坤」失去了對稱,怎回事兒?

據帛書《周易》,「幹」為「鍵」,「天行健」乃「天行鍵」,「鍵」乃「幹」之古字,而「鍵」又訓為「健」,串在一起:

天,行矣,幹(鍵)。幹,健也。

文言文翻譯

一句話文言文,翻譯一下,等

一句文言文翻譯

8樓:半路遇到狗

哪句文言文?~ o(* ̄▽ ̄*)o

9樓:長劍帶風

燕護衛百戶倪諒上疏狀告燕官校於諒,周鐸等人的見不得人的事。

倪諒 於諒,周鐸是人名

燕護衛百戶,燕官校 是官職

變 同辯

10樓:亢闌招曦晨

現在我從經傳中採集,又涉及到民間歌謠;向閱歷多的人詢問,在實踐中驗證;記錄從農耕技術開始,到醋醬的製作結束。維持生計的職業,沒有不完整記錄的,命名為《齊民要術》。

翻譯一句文言文。

11樓:匿名使用者

三月的紅錦照映著河水

文言文狼一句一翻,文言文狼一句一譯

1樓 全雁桃 面對兇惡的人或物我們必須勇敢地面對。狼一句原文,一句翻譯 2樓 汶翰啊愛你呀 狼 我們今天剛學 初一。狼 一 文言文註釋翻譯 3樓 匿名使用者 一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴裡的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶跑了好幾...

《狼》文言文一句注音,《狼》文言文一字一句注音

文言文 狼 注音如下 1 第一則 有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數裡。屠懼,示之以刃 少卻 及走,又從之。y u t r n hu r u gu r y m x y l ng l i,k n d n sh ng r u,s sh n chu xi n,su t w i ...

文言文翻譯,一篇文言文翻譯

牧童評畫 蜀中有bai杜處士好書畫,所寶以du百zhi數,有戴嵩牛一軸尤dao所愛錦囊玉軸,常以自隨.一日回,曝書畫有一牧童見之答,拊掌大笑曰 此畫鬥牛也,牛鬥力在角尾搐入兩股間。今乃掉尾而鬥謬矣.處士笑而然之 古語有云 耕當問奴,織當問婢,不可改也。牧童評畫 江南財主杜處士愛好書畫,為求得一件寶貝...