1樓:匿名使用者
他們的拼bai音少,發音發不全,但是也有du日本人能發出zhi正確dao的音,那是因為找人單獨學版的,
再一權個就是他們用日本的拼音組合成英語發音,就類似於用漢字拼湊成英語的音,然後快念,多少都會有點誤差
對中國人而言,幾乎所有的音都能發出來,
還有一個就是因為日本人不會捲舌頭....非要說數字二 叫啊入我這個汗啊....
2樓:匿名使用者
那是外來語,用日語固有的讀音讀,例如
present:プレゼント漢語版模擬音權:普來在恩多bus: バス 漢語模擬音: 把斯
ticket:チケット 漢語模擬音:起開多相當於英語的cola咱中國叫可樂
3樓:匿名使用者
口音的關係,發不好英語中的r音.聽他們說英語很糾結.
4樓:建水竹滑彰
日語的音譯是[米吃逼西]
不清楚可以追問.加油
日本人怎麼念外國人的英語名字,和中國一樣念諧音嗎?比如傑克,英語也讀傑克。
5樓:匿名使用者
讀英文是按照英文的音標去讀的,翻譯是按照日文翻譯的
6樓:匿名使用者
日語中假名的發音是可以用羅馬字母來標註的,每個假名都有對應的羅馬拼音,就像我們中文一樣,比如「唐」字,就對應羅馬拼音「tang」一樣(我們還需要加個第二聲的注音);舉個例子,比如日本的秋田縣,日本人說的時候發音就是「akita」,那麼在英文中就一樣寫成「akita」,同樣,日本人在稱呼「中澤佑二」的時候,就叫「nakazawa yuji」;其中「中澤」,日本人的發音就是「nakazawa」,你也可以近似看作「中」讀「naka」「澤」讀「zawa」,「佑二」的日語發音就是「yuji」。所以日本人的英文名字和中國人實際上一樣,王勵勤之所以叫「wang li qin」,是因為咱們中國人的發音就是那樣,只不過是用發音相近的英文字母拼寫出來讓外國人知道怎麼發「王勵勤」這三個字的音而已;同樣,日本人的英文名字也只不過是根據他們的發音用羅馬字母標註出來而已
7樓:匿名使用者
不是念諧音,日語裡有平假名和片假名,平假名能標識所有詞語的發音,就和我們的拼音相同,片假名就用來標識外來詞彙的,比如外來詞語,外國姓名,名次之類的
8樓:匿名使用者
英文發音肯定都是一樣的,他如果是直譯的話,日文議成什麼就不一定了
9樓:匿名使用者
其實你也可以叫傑克,
10樓:匿名使用者
和中國差不多,不過日本人習慣用二聲
11樓:匿名使用者
的,英語是一樣的哦,沒有什麼區分的。
12樓:匿名使用者
不一樣啊,這個只是巧合啊
我們和美國人英語發音是不一樣嗎? 20
13樓:暗夜小精靈
是的,雖然美國人大部分都是歐洲各國移民,而且因為以前是英國的殖民地,但是美式英語和英語的很多發音都是不一樣的,我們可能有的單詞讀美式發音,有的讀英式。
14樓:匿名使用者
關於英語的標準發音,我國人教版外研社英語教材課文有一句話,「
15樓:匿名使用者
一般都不一樣,就像我們每個地區都有自己的口音,英語也會因為地方的不同而有口音。但我們學得一般是他們的標準英語(就像我們這的標準普通話)。
16樓:匿名使用者
對呀,中國人學的是英式英語,就是牛津英語,美式英語的話就是發音比較渾厚。
17樓:匿名使用者
當然不一樣 英式美式
18樓:蛇喰夢子的貓牌
你也可以發成他們這樣 只是你要知道為什麼 他們是這樣的 你就會發現英語只能這樣說
日本人怎樣取名的日本人是怎麼起名字的?
日本可能是世界上姓氏最多的國家,據說數目可達12萬左右。全體日本人都有姓氏是從1875年開始的,在此之前只限一郎分人有姓。日本人的姓用漢字表示。中國人的姓大部分是一個字,日本人的姓一般是由一至三個宇組成,如 林 佐藤 佐久間 林 讀作 佐藤 讀作 佐久間 讀作 也有的是幾種讀法並存,如 東 讀作 新...
日本人怎麼過生日的,日本人關於生日方面的習俗?
以前,日本人沒有過生日的習慣,但惟獨1週歲的生日要隆重的慶祝,對孩子一年來的健康成長表示慶祝,並祝福孩子以後也能平安,健康成長。年糕是慶祝1週歲孩子生日時必不可少的東西。這一天使用年糕稱為 誕生餅 因為要讓孩子揹著年糕,表明孩子很有力氣,所以也稱 力餅 如果孩子揹著年糕還能站起來走路,表明孩子很健壯...
日本人的字的姓名怎麼區分姓和名,日本人的5個字的姓名怎麼區分姓和名?
日本前面兩個一般是姓,後面的屬於名。小泉 姓 純一郎 名 又如 三本 姓 五十六 名 一般是姓氏兩個字,剩下的都是名 1 3個字 部分姓氏也有一個字 比內如 林,関等容等 或者三個字 比如 佐佐木,長谷川等等 的。你只需注意他們遞來的名片 姓氏和名中間都會有個空格,比如 関口剛 一般名片會寫 関 口...