大舅媽在英文中把親戚關係解釋出來怎麼說

2021-03-04 03:04:20 字數 2347 閱讀 4391

1樓:匿名使用者

英語中沒有叔叔舅舅伯伯之分,都是uncle也沒有大姨嬸嬸舅媽伯母之分,都是專aunt要解釋的話,只能說是屬:my mother's eldest brother's wife

或者:my mother's eldest sister-in-law

沒有其他更好的解釋方法了吧

2樓:匿名使用者

國外沒有那麼多稱呼,就uncle、aunt啦

3樓:匿名使用者

1.he was my mother's brother's wife's biggest

2.the sight of xx and xx really love, want to see that they can live together, so willing to do qi liang a notary public.

舅舅,舅媽用英語怎麼說?

4樓:鄭錢

uncle 伯伯 伯父 大爺 姑夫 舅 舅父 老大爺叔 叔父 叔叔 姨父

aunt 伯母 大娘 姑 姑媽 姑母 舅母 嬸 叔母 姨 姨媽 姨母

5樓:匿名使用者

這就是外國人稱謂上的好處了。

不管什麼親戚,男的就叫uncle,女的就叫aunt

6樓:漣櫻月

uncle;aunt

7樓:成士恩線甲

你好!i

live

together

with

myuncle-in-law,aunt-in-lawandmy

cousin(應該是你舅舅的孩子吧)

希望對你有所幫助,望採納。

8樓:介恭卻巳

舅舅。叔叔。姑父bai等父母的兄

du弟或父母姐妹的丈夫zhi

都用uncle.

舅媽。阿姨。dao姑姑等父母內

的姐妹或父母兄妹的妻子都容用aunt.

我和我舅舅、舅媽、弟弟生活在一起。

ilive

together

with

myuncle,aunt

andmy

cousin.

9樓:夔雪初綢

舅舅。叔叔。姑父等父母的兄弟或父母姐妹的丈夫都用uncle.

舅媽。阿姨。姑姑等父母的姐妹或父母兄妹的妻子都用aunt.

親人,親戚,家人用英語各怎麼說?

10樓:加油奮鬥再加油

親人,英語是:kinsfolk。

親戚,英語是:relative。

家人,英語是:family。

詳細解釋:62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333363353761

kinsfolk 英[ˈkɪnzfəʊk] 美[ˈkɪnzfoʊk]

n. 親戚; 親人; 親屬,血族;

[例句]poor emily. her kinsfolk should ***e to her

可憐的埃米莉,她的親人應該到她這來。

relative 英[ˈrelətɪv] 美[ˈrɛlətɪv]

adj. 相對的; 相關的; 相互有關的; 比較而言的;

n. 親屬,親戚; 相關物; 親緣植物(或動物); [語法學] 關係詞;

[例句]do relatives of yours still live in siberia?

你的親屬仍然住在西伯利亞嗎?

family 英[ˈfæməli] 美[ˈfæmli]

n. 家庭; 家族; 孩子; 祖先;

adj. 家庭的; 一家所有的; 屬於家庭的; 適合全家人的;

[例句]there's room in there for a family of five

那兒能住下五口之家。

11樓:匿名使用者

親人和親戚指同一類人,英語relatives;

家人指同一屋簷下的親人,即family或者叫family members。

12樓:匿名使用者

relatives, relatives, family

13樓:小阿飛會飛

family, relatives and family members

14樓:天空漸藍藍

relatives, relatives, familiy members,

日輪之隕沒有大舅媽怎麼打

就這樣打呀,還能怎麼辦,就是靠自己,沒有別的辦法了。是那真是的,咋打呀,三缺一。沒辦法打了,回家吧。沒有大舅媽那就找個大舅媽去打 生活與日子的區別?生活就是過日子。窮也是過,富也是過。差別中在於,窮人的日子長 度日如年 而富人的日子短 春宵苦短。日子僅僅代表的只是時間,而生活在於人類在這時間裡存在的...

50,50在英文中有幾種讀法

fifty degrees centigrade 50 fifty degrees fahrenheit 50 f 英語數字讀法 一 基數詞的讀法 1 在英式英語中,一個數的最後兩 位 十位和個位 得用 and 但美式英語中則不用。如 3,077 u.s three thousand,seventy...

姓氏陳在英文中的翻譯chern

還是建議用漢語拼音chen吧。關於中國人名如何寫為拉丁字母,國家是有規定的。不過注意,這裡不要用 翻譯 如果翻譯,則 張二狗 有可能作 zhang 2nd dog 用拉丁字母寫中國人名,應遵循的是轉換規則,而不是翻譯的規則。所以這裡標準的說法是 羅馬化 或 轉寫 比較通行的規則是新華社定的,要求將姓...