1樓:乾之丁
「冬天多喝點熱水」
冬はよくお湯を飲んでください。
(假名:ふゆはよくおゆをのんでください。)「多喝熱水」
よくお湯を飲んでください。
(假名:よくおゆをのんでください。)
日語我想喝杯水怎麼說?
2樓:匿名使用者
你好1.我不知道你的
課本是什麼課本,就 我想喝杯水 來說
わたしは水を一杯飲みたい 雖然就語法來說,沒有錯,但是現實生活中這不這麼說就是另外一回事。簡單地說,我想喝杯水:(わたしは)水が欲しい/お冷(おひや)が欲しい 等等
2. いっぱい 它是個量詞,即表示一杯、一(只),也表示全部、滿滿地等意思,比如說內心充滿悲傷 悲しい気持ちがいっぱい。 廣場到處都是人:
広場に人がいっぱい。 喝一杯酒:酒をいっぱいやろう(要注意的是,是喝一杯,還是喝很多杯,在於いっぱい發音輕重上的區別)
3. 由於いっぱい即有單一的、一的意思,又有很多、全部的意思,所以在通常情況下,說我想喝杯水,一般不會用私は水をいっぱい飲みたい,另外 在實際會話中,不用特意說わたし,別人也知道。
不是專家,僅供參考
3樓:看到胳膊想大腿
わたしは 水をい
っぱい のみたいです いっぱい 有兩種意思,1 表示數量,2 充足,很多。
因此這句話可翻譯成: 『我想喝1杯水』 『我想多喝水』
你有沒有聽說『お腹 いっぱいです』嗎? 就是說:我(吃的太)飽了。(撐著呢)
4樓:xhc寒池
いっぱいの水を飲みたいです。這樣也行,但是將量詞放到動詞前是日文的習慣說法。不要按照中文的順序去想這個句子。
比如,リンゴがいくつがある。「有幾個蘋果」這裡的いくつ表示幾個,也相當於量詞了,也是放在後面。
年はいくつですか。句子意思是「多大啦?幾歲了啊?」這裡的いくつ也是放在後面的。
5樓:冰心迷茫
語法問題。日語主謂賓和中文不一樣。然後你說的那個是副詞。形容水的
6樓:匿名使用者
一杯是一個數量詞,在日語中屬於副詞,用來修飾用言。
7樓:我懶得起名兒了
いっぱい 不只有名詞,有副詞
我想做日語翻譯要怎樣才能成為日語翻譯呢
如果翻譯文學作品的話學日語1級就可以了 如果翻譯it經濟方面等您需要英語8級日語1級翻譯文學作品我感覺您好像是學 中國的歷史系,連日本人都不認識的漢字您認識 考相關證書是必須的,但那只是檢驗做翻譯起碼的日語水平的一種手段,不是考過了就會了。日本文學作品裡面通常包含了很多日本文化,熟知日本的人文地理,...
我不但會說英語,還會說日語。翻譯成英語用as well as
i can speak english as well as japanese 我的朋友既會說法語又會說英語用as well as my friend can speak french as well as english.大家說復的都很對。不制過,補充一下。mong na mi 之所以發音是 na...
請幫幫忙用日語翻譯這段文字,謝謝我永遠不會忘記我們的8月16日,和你一起我好開心
私 8月16日 忘 君 一緒 楽 永遠 忘 等 8月16日 君 一緒 楽 應該是過去式形態吧,僅供參考.我 8月16日 私 忘 思 君 一緒 嬉 私 永遠 私達 8月16日 忘 一緒 私 楽 這是最常用的一般語句 朋友之間的表達,我想口語化點好 8月16日 忘 君 一緒 本當 楽 男性朋友用 君 女...