1樓:匿名使用者
繁體字,是簡化字出現後,將原來的中文字稱為「繁體字」,以區分兩種字型,在香港、臺灣等使用中文的地方沒有繁體字的概念,相反有「簡化字」「殘體字」的說法。簡體字的出現是中華人民共和國在中國大陸成立以後的事情,其主要目的是使筆畫減少而更容易學習與書寫,大大提高了識字率,和書寫效率,更有一種說法是節省油墨。可是,負面的影響很大,首先是漢字的美被削弱了,漢字單字表意的精髓也破壞了,而我們這一代從小就學簡化字的人閱讀古書、碑文、書法等正體字的能力也有不同程度的削弱,最大的弊端還是生硬的區分出誰是大陸人,誰是大陸以外的華人。
日本的中文從聖德太子時期全面的推廣和系統的運用,是漢字文化圈中重要的一環,在日本(古代)不懂中文是無法做官的。「日本」「人」本身都是正體字,本身筆畫也很少,與簡體字沒有區別。
2樓:匿名使用者
很多繁體中文和簡體中文是一樣的比如你說的「日本」「人」都是一樣的。
日本字為什麼把繁體字和簡體字一起使用?日本字為什麼有些像簡體字 有些像繁體字?有些日本字是自創的。
3樓:
漢字的簡體是相對繁體來講的,是中國大陸地區的使用規範,跟日本沒有關係... 日本的漢字是從古代中國學習的,很多字的寫法跟中國現代漢語不同,漢語中稱做異體字,比如「剃」日語的寫法是「薙」,是古漢字的一種寫法,不使用簡體的「剃」也不使用繁體的「鬀」。另外還有日語自己簡化的漢字,比如櫻花的「櫻」日語寫作「桜」,這種寫法比簡體漢字還要簡單,但櫻的繁體「櫻」在日語裡就不用了。
也就是說,日語的漢字不是分為簡體繁體的,而是有一個或幾個標準寫法,這些寫法有的和簡體相同;有的和繁體相同;有的和異體相同;還有的和漢字任何寫法都不相同。所以部分簡體字看不懂也是有可能的。
日語和中文有什麼不同?日本人知道繁體字,但是中文很多簡體字是日文字?好奇怪?
4樓:小聖
日本人有自己的語言。但是很久很久以前他們連字都沒有的。都是從中國傳過去的。
所以他們的字是中國的漢字演變過去的,然後加上他們自己的語言。
有些像銀行學校旅行這樣的詞,他們的意思跟我們的意思一樣,是因為字和語言一起傳過去的時候,作為外交的**沒有弄錯。但是有些東西,比如咱們的汽車,日語裡面是火車的意思,這大概就是我們的文字傳過去他們那邊的時候,外交的**相互交流的時候產生的誤解,然後就一直被沿承下來了。【不要去指責他們既然要傳承我們的文字為什麼又要用錯誤的中文啦,其實這也算是他們的一個特點】
你說日文把英文發音變成50音厲害?咱們中國還不是把英語發音變成了拼音用來標中文?咱們也很厲害啊。
片假名是中文的偏旁部首,平假名是中文的草書,不是什麼其它文字。在很早很早以前,就完全跟咱們古時候的草書一樣的,只是歷經一些年代的變更慢慢被簡化下來而已。有些古老的平假名現在都沒在用了,直接被刪掉了。
他們為什麼有的字和咱們不一樣?因為咱們的文字傳過去的時候是很久很久以前的事情,那時候咱們用的是繁體字對吧?所以傳過去他們也是繁體字啊。
簡體字是那誰在位的時候實施的,那個時候日本已經算是一個強大的小國了,我們做了改變,他們需要跟著我們改變嗎?所以他們依舊保留了繁體字,只是有些比較複雜的也許他們覺得不好寫,也簡化了一些,但是他們跟咱們做繁體字簡化的人又不是同一個人,哪會知道對方簡化成什麼樣子,所以就各自簡化各自的啊,這就形成了一些日本特有的漢字。
至於為什麼要修改繁體字,你去問當時實施這個政策的那誰吧。。。。。其實用了簡體字寫起來更快不是麼?繁體字比劃那麼多,寫起來很慢吧?
現在大家的生活節奏越來越快了,把生活更簡單化不好麼。這是時代的進步,一個繁體字簡體話能激化什麼矛盾。。。。。。你說的有點過了。
5樓:匿名使用者
簡化的方案不同。
不能照搬。
6樓:魚是海心上的疤
其實你問的這個問題我也考慮過,比如中國這個詞吧,在新版標日或者其他教科書都一律是簡體「中」,原因是什麼呢?因為日本2023年進行文字簡化,把一些難寫的簡化成簡體或直接用平假名代替。
中國的繁體字和日本字讀音有什麼相似
7樓:西南夷列傳第一
日本幾乎每一個漢字至少有兩種讀音,有所謂音讀,還有訓讀。其中音讀和中國發音大致相似。猶如中國南方和北方的區別。
但是日本語言本身極不適合使用漢字這種表意文字,漢字實際上就是象形文字。而日本語很適合拼音文字,因為日本語是黏著語,所以日本搞出了「訓讀」。訊讀音和中國有很大區別。
但是音讀幾乎一樣。不要說音讀,即使日本平常語言使用的漢字中也有很多和漢語發音極其相似的。因為日本在創造訓讀詞彙時是儘量像漢字發音看齊的,就是說希望二者有很大聯絡。
所以日本的漢字發音猶如中國漢字發音的一個變體。由於日本語和中國語的巨大區別要想發音相似是很困暖的,所以日本訓讀和中國發音區別較大。
8樓:百度使用者
我們的是拼音,日本是羅馬音,字一樣,讀音也不一定相同
日文中的漢字與臺灣香港的繁體字有什麼不同嘛?有沒有什麼字日本漢字是簡體而香港臺灣卻是繁體
9樓:孤心慕雨
日本的漢字不同與中國正統的繁體字。
部分日本漢字反而是我們的簡體字。而部分漢字是區別與我們認識的繁體字的異體字。
另外還有一些日本自創的漢字。
以上供參考。
10樓:匿名使用者
日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:kanji),又稱日文漢字,是書寫現代日文時所使用的漢字。
日本漢字的寫法基本上與現代中文使用的漢字大同小異。古代日本完全使用文言文,自近代以來,出現一部分由日本人獨創的漢字,稱為日製漢字或和制漢字,日本官方定為國字,當中部分已被中文收錄,現在和制漢字主要是未被中文收錄的漢字。
《諸橋大漢和辭典》是最大的日本漢字字典,共記載接近5萬個漢字,不過在戰後的現代日文中常用的漢字大約只有兩千餘個。
和制漢字
國字(辻)
日本漢字多數直接借自中文漢字,但亦有百餘個漢字是由日人根據中國漢字的六書自創的「會意」或「形聲」漢字。這些日本自家創造的漢字,不同於中國大陸通行的簡化字,而是隻限於日本語使用的漢字。這些漢字在日本稱為「國字」或「和制漢字」:
峠(とうげ;touge):山口,鞍部。
榊(さかき;sakaki):楊桐,常綠樹。
畑(はたけ;hatake):旱田,田地,專業的領域。
辻(つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街頭。
働(はたらく;hataraku):工作。
躾(しつけ;****suke):教養。不常用,同「仕付け」。
部分漢字亦逆輸出至其他漢字文化圈地區。如現代中文收錄:「呎」、「腺」、「癌」、「鱈」。國訓
部分日本漢字的意思和原來中文漢字的解釋有所出入。這些漢字被稱為「國訓」:
衝oki(外海,取其「水中」之會意)
椿tsubaki(山茶花)
字型部分漢字有「舊字型」和「新字型」之分,類似中文的繁體字和簡體字的差別:
新字型:國;舊字型:國;音讀:こく(koku);訓讀:くに(kuni)
新字型:號;舊字型:號;音讀:ごう(gō)
新字型:変;舊字型:變;音讀:へん(hen);訓讀:かわる(kawaru)
舊字型在二次大戰之前使用,2023年由文部省引入新字型。
日本新字型基本上是通過去掉筆畫的方式,但有例外。常見的如
新字型:歩;舊字型:步;音讀:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);訓讀:あるく、あゆむ(aruku, ayumu)
新字型:賓;舊字型:賓;音讀:ひん(hin)[1]
非但沒有減少,反而增多。以上兩字都含有「少」字缺一點的部分,新字型就乾脆寫成「歩」。但也有例外,如「捗」。
還有些新字型成為了近義字或同音字取代(按:此處指日語中,不以中文為基準思考),如
新字型:欠;舊字型:缺;音讀:けつ(ketsu);訓讀:かける(kakeru);(中文「缺」「欠」不同字。)
新字型:缶;舊字型:罐;音讀:かん(kan);(中文「缶」「罐」不同字。)
新字型:死;舊字型:屍;音讀:し(shi);訓讀:しぬ(shinu);(中文「屍」「死」不同字。「屍體」新字型寫作「死體」。)
新字型:部;舊字型:篰;熟字訓讀:「篰屋,heya」變成「部屋,heya」
有些新字型被簡化到被另一個毫無關聯的字來代替。如:
新字型:芸;舊字型:藝;音讀:gei;新字型只保留了舊字型的草字部「艹」與底部的「雲」。
原本「芸」音讀是「うん(un)」,訓讀是「くさぎる」(kusagiru),是「草(kusa)」和「切る(kiru)」的合成詞,即除草的意思。新字型裡這種讀法已經廢除了。
為什麼日本人有繁體字卻不會說中文?
11樓:匿名使用者
日本文字是學習中國古漢字一步步流傳至今,經過無數次的演變和進化,變成如今的日本文字。
就算是日本文字中的平假名和片假名也是通過漢字演變的,所以日本文字有中文並不奇怪。
日本文字裡有繁體字也是因為學習的是古漢字,古漢字就是繁體字。
12樓:熬到夜風起時
你知道日文漢字有的比簡化字還簡化麼?
日本人不會說中文為什麼還有繁體漢字?
13樓:李朝暉
當時鑑真東渡日本,把中國的文化和漢字帶到了日本,日本的文字由此而來
如果說日本的一部分文字是學習中國的,眾所周知我國古代用的是繁體字,簡體是現代才有的,我想知道是誰... 30
14樓:行雲ang流水
漢字的簡化一直沒有停止過,漢字的衍化過程,也是一種約定變化的過程,但衍化的脈絡清晰,這也是之所以我們今天還能讀懂古人。漢字是唯一傳承至今的四大古文明。
眾所周知日本自唐朝習學漢字並加以改進。
15樓:匿名使用者
簡化字,別稱簡體字,在西方國家,則稱之為簡化中文(simplified chinese),是指中華人民共和國現代漢字的法定標準寫法,與未簡化的繁體字(臺灣稱正體字)相對。
簡化其實是一直有的,只是未規範吧了。
16樓:海煙人
當然是中國!
簡體非憑空產生,90%簡體有千年歷史。古人公文使用隸楷書,稱正字。在日常(如家信)通常用行、草書。
為簡潔快速,約定俗成簡化筆畫。當時是不登大雅之堂,為俗字。所以,孔乙己才會說回有四種寫法
17樓:匿名使用者
首先,日本沒有簡體字,日文中漢字的中文學名是「日文漢字」
基本上日文漢字源自中文繁體字。但是日文漢字在發展中,其實也產生過在中文中不存在的漢字。
但這和中國的漢子簡化是不同的。
18樓:本人ip君
現在的國內簡體是解放後和普通話一起推廣的.
日本的簡體早已存在,但是那不是真簡體,因為日本的漢字是繁體基本不簡化,而假名是他們的特有文字.
19樓:陽城幹部
日文中的漢字應是變體,故意有別於漢字罷了。許多毫無道理……
20樓:光明天使
不能說究竟是哪一方先出現的。有的漢子是日本先簡化的,我們引入了過來。還有一部分,使我們先簡化的,日本借鑑了過去。而且,日本還有些漢字是他們自己造的,但是也被我們引用過來了。
21樓:殺豬菜就饅頭吃
是中國,中國簡體字發展很快,全國推廣,以免大家都不識字,但還有一句話不吐不快——日本人寫的字真他孃的難看!
中文全形和半形輸入有什麼區別,中文輸入法中的全形和半形的區別
全形和半形的區別,通俗的講就是中文漢字和英文字元的區別。計算機的發明和使用是源於西方國家,起初設計時使用的26個英文字母和一些特定的常用符號等定義了基本字符集 ascii 這些字元每字元佔用一個位元組的空間。而漢語 類似的還有日語 朝鮮文等文字 並不以英文字母為基礎組合,其字型檔量遠大於256個,所...
中文和英語有什麼不同,漢語和英語有什麼區別
一 語言型別學 英語是主語優先的語言,非常強調句子結構,表現在 主語不可或缺,因此即使主語沒有語義作用,也必須存在,哪怕是it,there等做的 假位 主語。謂語在人稱和數量上要和主語保持一致。中文是話題優先語言,更加強調情景,通過建立情景傳遞資訊,句子結構鬆散,有時候甚至沒有主語。二 思維不同 在...
英文seo與中文seo有什麼區別
我就是做英文的,說句實話,google不大好做,特別是一些競爭很激烈的關鍵 英文主要是看外鏈的質量和內容,中文不懂,聽說和更新頻率有很大的關係。檢視原帖 英文seo和中文seo有什麼區別?seo本身就不是中文,而是英文下列術語的的縮寫 senior executive officer 高階行政長官 ...