1樓:蘋果旺旺小饅頭
中國人名的英文寫法first name是「名」,last name是「姓」。
外國人的名字基本要素包括兩個部分,一個姓,一個名,與中國人的名字一樣。但外國人的名字與中國人的名字順序不同,中國人的名字姓在前名在後,突出的是集體。外國人的名在前姓在後,突出的是個人。
例如:袁莉的英文名正確寫法是:li yuan,名與姓之間空格,常見錯誤寫法是:liyuan(沒空格),yuanli(中國順序)。
鄧建國的英文名正確寫法是:jianguo deng。常見錯誤寫法是:
deng jianguo(中國順序),jianguo deng(g大寫了),jian guo deng(建與國之間空格了)。
擴充套件資料
英文名錶達方法:
分為 first name 和last name 兩部分,相當於我們的名和姓。有些人中間還有一個middle name 教名。
first name往往按照自己的喜好選擇,而last name 則有一定的規則,每一個英文的家姓,都有其深刻的歷史背景。first name 是名字;surname 是姓;last name 是姓
2樓:匿名使用者
firstname 是名 last name是姓
3樓:碎石取金
按照y英語的習慣是firstname+lastname,現在按照咱們自己的習慣國外也可以接受。
4樓:煩惱奉公如法
firstname:性 lastname:名
中文和英文的fristname和last name到底怎麼區分的呢?
5樓:
看了一bai下樓上的回答,好像回答du
的不是很正確吧?
first name應該是zhi你的名
而daolast name才是姓
按照國版際慣例,姓在前
,名在後,比如在護權照上,姓要大寫,後面加一個逗號,然後是名wang, laowu
clinton, bill
為什麼叫first name呢?因為在英語中它寫在前面,而last name也就可想而知了,是因為它在英語中寫在後面。
bill clinton,這裡clintn是他的姓,也叫family name, surname
在英語中還會有一個教名,或者中間名,一般是與家中的前人有關,也有按其他方式起這個中間名的,但多數是有來歷的
名,叫given name就是你出生後在你姓氏上加的部分
6樓:相隔11小時
first name 和 given name 就是你的名字復last name是你的姓
制氏比如 你中文名字叫王月
那麼你在英文裡就是寫成yue wang 或者wang,yue英文的順序在不加標點的情況下是和中文正好相反的又比如如果你叫王月月 那麼你的英文名字要寫成yueyue wanglast name 也叫family name, surname除了這兩種名字以外還有second name,middle name 但是一般都是外國人他們有三個字的名字
比如說john **ith hilton 那麼john就是他的first name
**ith 就是他的second name 而hilton就是他的family name
7樓:匿名使用者
我認為應該先來確定你是在中國還自是在以英語為母語的國家討論此問題。在中國,當然family name is first name,而在英文國家family name is last name 如:在中國li fang 在英文國家就要寫為fang li了。
8樓:牛兒九
外國人喜歡把名字放在前,姓放在後。
first name是名字
last name是姓
given name也是名字
lastname和firstname哪個是姓
9樓:維維豆奶
英文bai中的人名
姓氏是last name,名du字是first name。
英文姓名的zhi一般結構為:名+中間dao名+姓。如回william.jafferson.clinton。但在很多場合中間名往往
答略去不寫,如ge***e.bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如bill.clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
10樓:匿名使用者
name 正式的意思是「姓名」
在正式的場合或**上,說到name,就是連名帶姓的firstname 就是通用內的名
middlename 是教名,外國容人凡是**教的,都有middlename
lastname 說的就是姓
所以被問what is your name ? 通常就依照場合回答了
11樓:匿名使用者
以jimgreen為例bai,翻譯成吉姆格林du,外國人的人名是「姓在zhi後,名在前」這個
dao大家都知道版的,因此:
其中格林是姓,吉權姆是名,那麼這個firstname和lastname可以從jimgreen的朗讀順序來記,那麼即jim在前所以是first(先)讀,所以firstname是名。green在後,即last(後)讀,所以lastname是姓。記住了firstname和lastname的含義之後,我們就知道填**了,firstname就是填你的名,lastname就是填你的姓
12樓:匿名使用者
first name是名字,last name是姓。
13樓:東海無天
就拿楊東海做例子。
楊是他的lastname,東海是他的firstname姓名是要帶姓氏的 ,名字
一般可通用等於姓專名,但在外國屬,名字是不要姓的,也就是說楊東海是姓名,東海是名字,姓楊。
what is your name?問你姓名,你就要連姓名一起回答。
而問你 who are you時,你可以說名字也可以,說姓名也可以。
在國外的稱謂很靈活,有時也說姓代表名字,比如姚明的姚,那是別人對他的簡稱,在初次見面時要留全名。時間長了或者很熟就可以用簡稱。
14樓:手機使用者
what is your name?
應該bai回du答:my name is li ming.
who are you?才應該回答i am li ming.
一般問名zhi字時,都是連名帶姓dao一起回答。專補充一屬下:
姓氏:given name=first name
15樓:匿名使用者
你的名字是什麼?"what is your name?"
口語中可簡單回答:"ming"
如果是面試,或比較正式的場合時,例如書面上的可答」ming li"
16樓:匿名使用者
name 就是你的名字
zhi,不是你的姓dao..
在英國一般回都有2個或2個以上的名答字....如,父母給的名字叫firstname.如果是**教徒的名字叫givename..
你的理解很對呀...good luck!!!!!!!!!
如何區分英文中的first name和last name?
17樓:咪浠w眯兮
first name 是名字,last name是姓。mary, john是一個人的名字,他們經常把名放前面(first name ),而姓放後面(last name)。
英美人的姓名排列方式與中國人的姓名排列恰好相反,即中國人是「姓+名」,而在英語國家卻是「名+姓」。如一個叫tom **ith 的人,他的「姓」是 **ith,「名」是 tom。
英語中,對應於漢語的「姓名」是 full name;「姓」是 surname / family name / last name;「名」是 given name / first name / christian name,其中的 christian name 是教名,是那些信仰**教、天主教的人在自己的小孩接受洗禮時所取的名字。
隨著全球化程序的深化,英文名對每個人,尤其是年輕人,變得越來越重要。但是,很多人並不知道如何起英文名,往往胡亂起,結果產生很多問題。
問題1、所起英文名太常見
第一種問題是起的英文名太常見,如:henry, jane, john, mary。這就像外國人起名叫趙志偉、王小剛、陳小平一樣,給人牽強附會的感覺。
雖然起名字並無一定之規,但給人的感覺很重要。
問題2、不懂文化差異而犯忌
此外,由於文化差異,有些名字引申義**,如:cat,kitty,在英語俚語中,它們指的是女性的**(pussy)。cat宜改為cathy,kitty宜改為kate。
問題3、改名又改姓
一般來說,非英語國家的人到了美國,都可能改名,但沒有改姓的。這關係到家族榮譽,因此,無論自己的姓多麼難讀,都要堅持。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健kenstone,肖燕yanshaw。
18樓:you在午後徜徉
last name就是family name是姓
。first name就是given name是名。例如:
michael jordan. michael是名(first name),jordan是姓(last name)。
1、中國的人名是由姓+名組成,比如一箇中國人叫朱軍,則zhu 是last name,jun是first name。
2、而在英語中,「名字」是放在最前面的,因此叫做first name,也叫 given name。「姓氏」放在最後邊,因此叫做 last name 或 family name,也叫surname。如john wilson 譯為約翰·威爾遜,john是名,wilson 是姓。
擴充套件資料
一、個人名
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的**大致有以下幾種情況:
1、採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。
2、採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。
3、教名的不同異體。
4、採用(小名)暱稱。
5、用構詞技術製造新的教名,如倒序,合併。
6、將母親的孃家姓氏作為中間名。
二、姓氏
英國人在很長的一段時間裡只有名而沒有姓。直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。據專家估算,整個英語民族的姓氏多達150萬個。英語姓氏的詞源主要有:
1、直接借用教名,如 clinton.
2、在教名上加上表示血統關係的詞綴,如字尾-s, -son, -ing;字首 m』-, mc-, mac-, fitz- 等均表示某某之子或後代。
3、在教名前附加表示身份的詞綴,如 st.-, de-, du=, la-, le-.
4、反映地名,地貌或環境特徵的,如 brook, hill等。
5、反映身份或職業的,如:carter, **ith.
6、反映個人特徵的,如:black, longfellow.
7、借用動植物名的,如 bird, rice.
8、由雙姓合併而來,如 burne-jones.
日語中,中國人名的羅馬字寫法是怎樣的
沒有規律的,但是羅馬字都能在英語鍵盤裡對應上。比如 王俊 ou syu nn 日語人名的羅馬字寫法?日本在1954年已經定義了 請在其它搜尋引擎 如 yahoo.co.jp 查詢 字 方 除非有特殊的自我定義 人名一般同歐美 名前姓後 簽名 你寫的多個拼法僅僅是鍵盤打字時的拼法,不代表定義讀音也就是...
中國人名怎麼讀,日語中的中國人名。是怎麼讀啊
zhong guo ren ming 日語中的中國人名。是怎麼讀啊 百家姓 以下是按照筆畫的排列 二劃 丁 三劃 於 四劃 王 毛 尹 孔 尤 方 文 仇 五劃 甘 史 左 石 包 白 申 古 丘 六劃 伍 朱 江 向 成 吉 任 牟 年 匡 七劃 何 吳 阮 沙 車 邵 岑 宋 沈 狄 杜 巫 辛...
中國人名翻譯成英文,是否該「名在前姓在後」
1 中國人名翻譯成英文名字,一般是 名在前姓在後 因為英語姓名的一般結構為 教名 自取名 姓。如 william jefferson clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge e bush。2 bbc上的新聞,在提到中國人名時都是 姓在前名在後 是因為在正式場合西方人會尊重中國人的習...