怎樣才能加入字幕組?我想用業餘時間去翻譯美劇,就像那些字幕組

2021-03-27 01:33:58 字數 3735 閱讀 3547

1樓:匿名使用者

比如人人 深影之類的,他們有自己的**,貼吧也有,微博主頁都有招聘的**群之類的,你去加**群然後參加測試就可以了

2樓:蘋果的時間

去貼吧,他們有很多招聘

我想加入美劇字幕組,要什麼條件?

3樓:ydy影迷美劇迷

我主要是想學習,而且有熱情和耐心

有一顆熱忱的心就夠了

你英語不好 還可以做別的 比如做分流 壓片 或者字幕時間軸的製作只要你能保證不是一分鐘熱血 可以去報名 論壇會給你發教程的

4樓:

水平不是問題,不夠可以慢慢來。不過當然太差就不好了。而且字幕組工作不單止是翻譯工作,還有其他方面,你可以先說明你的專長,讓字幕組安排適合你的工作。

5樓:咬牙切齒來註冊

人人字幕組長期招募貼置頂的,你自己去看一下。

6樓:琅淦

要求英語水平挺高的,至少英語八級以上

挺多人人字幕組的人都是同聲傳譯的水平

我想問一下曾經在美劇或電影字幕組工作過的朋友,加入字幕組都需要英語達到什麼水平?廣告勿擾!!

7樓:淺笑如塵

其實只要你英語水平過硬,六級還是四級這些並不重要的,你可以跟他們聯絡一下,人人有

專自己的官屬網還有微博也有,你可以去聯絡說明一下自己的想法,如果我沒猜錯的話,美劇字幕組和日漫字幕組應該一樣的,在加入之前負責人會找一部無字幕的**給你,讓你翻譯好,然後等他們通知。

lz也可以試一下在網上找一部無字幕的英文電影看一下,你試著翻譯看看,然後去射手網找下有外掛字幕的話你再核對下和自己的翻譯有多少差別,這樣也大概能知道自己的水平了,其實做字幕翻譯不僅是英語聽力要好,中文也要好的,不然即使聽懂了也無法順暢的將意思傳達給觀眾。有些美劇是有字幕提供的,那樣比聽譯好一點,但要求還是蠻高的,所以我建議lz先自己找部無字幕電影試試看吧,如果覺得還有點差距的話就要繼續努力了,語言學習沒有捷徑的,多看片多聽聽,自己多翻譯然後和專業字幕組的翻譯再對比一下,這樣你的水平會越來越高的。

另外如果不介意的話可以先學習做時間軸,字幕組時間軸人員也是要懂英語的,你可以先進去做時間軸或是其他的分工看看,等自己的英語水平提高了,再試著跟組長要求參加翻譯**就好了。

最後祝lz生活愉快,早日達成所願~

8樓:瀦瀦哏哏

具體不清楚,你可以去人人字幕問問吧員,專業字幕組

沒翻譯經驗,沒事,組織會根據你的能力分配任務的,比如你可以從小的短片開始,初步成長嘛

要對自己有信心

9樓:寄生蜂

你可以發email給人人的團隊具體詢問,我可以告訴你他們的郵箱yyets.***@gmail.***

10樓:

只要你能翻譯的通順 語言能雅的地方雅 俗的地方嘛看組裡要求了 一些句子能根據劇情理內

解 英語等級不重要容 重要的是能力 而且進組前會有測試的 通過就沒問題了

那你要是真想加入的話 就得修煉修煉了

急急急!!我想加入翻譯字幕組,但是對具體操作過程一一無所知。 希望大俠們能介紹幾款操作軟體

11樓:同學你的蛆掉了

找片源,然後找cc字幕並且將其翻譯,調整完畢後壓縮即可釋出

如果沒有cc字幕那就需要去找scripts然後翻譯並且自己製作時間軸

連scripts都沒有的通常是沒有字幕組做的

12樓:落

字幕bai組的翻譯不需要什du麼軟體的,能用txt就可以zhi

了。樓主是想做翻譯dao還是從翻譯到壓制全部自版己做?權

有字幕組招聘麼,本人對字幕翻譯工作特別有興趣,平時喜歡看美劇,想要成為字幕組一員

13樓:匿名使用者

到字幕組論壇去看,人人,tlf,豬豬這些都可以,基本都需要翻譯經驗和提交測試稿

14樓:葉月流光

人人字幕,你可以去看看

我想報名加入招募美劇字幕組

15樓:匿名使用者

其實抄也不一定非要很襲好,一般都有英語字幕,然後翻bai譯,很多也都du要谷歌之類的,我zhi

以前看過dao一篇報道就是寫做字幕的,很辛苦你可以上網查查查,但也很有成就感。那你可以去一些美劇貼吧裡問一下,很多劇他們都自己做 可能要求不是很難吧 http://****

douban.***/group/topic/9001430/

16樓:

人人好像有的,你去試試看

17樓:匿名使用者

人人字幕組在招人。你看看去。

加入美劇字幕組,工作量大麼?會佔用很多時間麼?

18樓:匿名使用者

如果你的時間不富裕,就不要加入字幕組了。

分工上有翻譯、校對、時間軸、壓制等。專工作時間上,翻譯耗時最屬長,然後是校對和時間軸,壓制的機器好就幾十分鐘的事。如果字幕組能夠獲得英文字幕,那麼對於生活類美劇的翻譯也就是每集時間的4~8倍;如果沒英文字幕,就只能聽譯了。

聽譯是很痛苦的,有些句子由於詞語/短語用法生僻、演員連讀吞音、背景噪音過大等種種原因,一個人聽幾十遍都不一定能聽出來。如果這個劇集涉及醫學、法律、化學等專業的術語,你還要去翻各種詞典,小詞典都不收錄這些專業詞。

另外由於美劇播出時間的關係(時區),各字幕組為了儘快出字幕肯定是在拿到片源的第一時間內進行翻譯,那就有可能要求白天翻譯。當然如果字幕組頭頭派你去翻譯已完結的劇集或是某個熱播劇集的前幾季(補坑什麼的),就不存在這個問題。

對於工作量大不大的問題,這個各字幕組情況不一樣,有的人手多,可能五六個人翻譯一集,還另有人校對;有的人手少,沒準就兩個人翻譯+校對。

19樓:匿名使用者

做劇的話應該不會太佔用時間...我是做日劇的一般都是在晚上...不知道美劇什麼時間...一般劇都會多找一些人來做,一部分就3小時左右吧...

20樓:匿名使用者

據我瞭解工作量不算小的…一般上班的就沒什麼時間做了

下怎樣加入美劇字幕組或者有沒其他翻譯工作

21樓:匿名使用者

你可以去各大字幕組的官方微博賬號看看,如果他們需要招人的話會說,一般是加他們的**群然後做測試,不同字幕組有不同要求都會說的。

我想加入字幕組 5

22樓:匿名使用者

首先,題主你要先選定一個字幕組,譬如人人,伊甸園,破爛熊,夏末秋等等其次內,在這個字幕組的論壇

容,網頁或者微博上會有字幕組考核群,題主加進去參加入組考試就行,如果通過了就是字幕組的一員了

至於樓主的專業是什麼不在字幕組的考察範圍之內,只要能做字幕就行了,樓主報名的時候要想好是報 翻譯 時間軸 或者後期 中的一個,當然能者多勞字幕組應該也不會介意的。

最後題主一定要確保自己有做字幕的時間才行。

23樓:匿名使用者

具體的流程一般的字幕組**都會有的,我覺得加入字幕組46級是不夠的,有時間的話練練口譯吧,口譯的證件其實我覺得含金量還不錯,當然不要耽誤你的本科學習= =畢竟只是一個愛好嘛

加入英語字幕組有什麼要求,我想加入美劇字幕組,要什麼條件?

我倒不認為英語能過幾級託福雅思全過的能去翻譯美劇或電影,因為這些考試不考髒話,不考方言。最主要的聽力要相當好 我想加入美劇字幕組,要什麼條件?我主要是想學習,而且有熱情和耐心 有一顆熱忱的心就夠了 你英語不好 還可以做別的 比如做分流 壓片 或者字幕時間軸的製作只要你能保證不是一分鐘熱血 可以去報名...

怎樣加入日劇翻譯組,我想加入動漫或日劇翻譯組!!!

不過一般翻譯組都是留學生之類的在做 畢竟日劇對日語的聽力要求還是很高的 跟平時學的不一樣 lz可以去豬豬 日靑了轉轉看 都是些老牌子了 要是lz要求不高。也可以去鳳凰天使 lz可以去豬豬 日菁 人人的論壇 那裡有招聘貼的 我想加入動漫或日劇翻譯組!這種事,直接去你想加入的字幕組的論壇 找找,大部分字...

怎樣才能加入安利,怎麼加入安利?

提起安利 很多人都有不同的見解 有人說好也有人說不好其實 好與不好就看你要的是什麼 有什麼條件去得到很多人都只看到安利給的夢 卻沒有想過我們是中國安利公司的名稱原本是 美國式的生活 這與我們中國的國情有點不符合至於產品 美國人的食物以肉類為主 因此 消化功能也不盡相同西方人以肝為主 而東方人以五穀雜...