1樓:水金南海
南極州實際上是沙bai漠。這是唯一的大陸du在地球上zhi沒有河或 湖。dao南極州是所有冰所有年圓。最內溫暖的溫度曾經記錄
容那裡是零在 南極。探險家過去認為地方很冷有一個重雪秋天。但較不比十英寸 雪每年**。
那是較少比一半每英寸水。十次溼氣落在撒哈拉大沙 漠的部分。在美國落從未melts.
it 的少許雪繼續堆越來越深年在年 和世紀以後在世紀以後。當雪得到是大約八英尺深它被轉動對冰由 雪的重量在它之上
2樓:匿名使用者
南極洲實際抄上是荒漠。是地球襲上唯一沒有河或湖的大bai陸。
南極洲全du年為冰雪zhi所覆蓋,在南極點dao最高溫度記錄是零度,探險家過去常認為, 如此寒冷的地方應是一個暴雪飄落的世界,但是每年僅有少於十英寸的降雪,這比半英寸的降水還少,十倍於撒哈拉大沙漠部分地區所降水分。
在美國的少量降雪從不融化,隨著日復一日,年復一年幾百年的不斷堆積,積雪越積越厚,當積雪達到約八英尺厚度時將會變成冰層重重的覆蓋在積雪上。
3樓:匿名使用者
南極州實際上是bai沙漠du。 這是唯一的zhi大陸在地球上沒有dao河或湖。
南極州是所有版冰整年在周圍。權 最溫暖的溫度曾經被記錄那裡是零在南極。 探險家過去常認為, 地方很冷會有一個大雪秋天。
但少於十英寸雪每年**。 那是較少比一半每英寸水。 十次, 溼氣落在撒哈拉大沙漠的部分。
落在美國的少許雪從未熔化。它繼續年復一年堆越來越深和世紀在世紀以後。 當雪得到是大約八英尺深的它被轉動對冰由雪的重量在它之上。
請教一個英語翻譯
4樓:匿名使用者
issues 是指(期刊、出版物、專欄等的)發行、發表
這裡意思是指 該**將在接下來的雜誌的什麼版面**
可以不翻譯出來
5樓:匿名使用者
issue 發行
subsequent 後來
所以翻譯成:在後來發行的期刊上
6樓:可憶
issue 發行
subsequent 後來的
in subsequent issues是介詞短語作狀語吧。。
英語翻譯:我想向你請教一個問題。
7樓:朽木東獅郎
i want to ask you a question.或者may i ask you a question?都可以。
8樓:九州清華
i want to ask you a question.口語裡是這麼說的,當然比較隨意。如果「請教」在這裡是正式的話,可以用consult(商議,請教)來代替ask.
請教一句簡單的英語翻譯,請教英語達人一個簡單的英語句子翻譯,謝謝
dare someone to do sth估計某人不敢 或沒有能力 做某事,激某人做某事 dare to be 敢於做 dare do sth 敢於做 we dare not tempt them with weakness.我們不敢以怯弱來專引誘他們。dare在這裡作情態動詞,屬類似must,m...
請教大家英語問題,請教大家一個英語問題。
這裡的were to buy 可以理解為copy過去將來時的表達方式原本打算用來買 的錢,說的是一個過去的打算句子的意思是,你原本打算用來買 的錢已經花了,但是spots看起來依然很餓。hi,很高興為你解答!如果幫到您,記得及時採納哦o o 還有其他疑問的話歡迎一起討論!用過去時were to bu...
請教前輩英語問題,請教前輩一個英語問題
看了一下,其他回答大都不好,只有一位朋友答到了點子上,所以我來解答樓主 首先,for,跟of都有 屬於 的意思,區別要看所處的語境是什麼。for,跟of 特別是在本文的語境中 的一個區別是 of比for更含有 本來就有 的意思,而for沒有這個意思,或者說這個意思不明顯。這是抽象的解釋。放在你提供的...