V V翻譯不太懂,請教,V V 一個翻譯不太懂,請教!!

2022-08-12 06:10:32 字數 864 閱讀 2499

1樓:水炎秋心

不是你的問題,而是這個翻譯有問題。

it is the only thing i am certain of anymore.

正確翻譯應該是:【這是我現在唯一能下決心去做的事。】這句話的潛臺詞就是,我已經對很多事情失去信心了,唯獨這件事我還能確定。

anymore並不多餘,它的存在是為了表達特定的語境。

它的意思就是『再』(也不能對其它事情感到確定了), 和前面的"only" 相對應。

2樓:匿名使用者

有啊,感覺上的意思是,確定到不能再確定了。

3樓:

你好。1 of 是跟certain搭配的, be certain of sth ,與anymore無關。

2 anymore在你的句子裡面是用不進去的,沒有存在的必要 應該用anyway替換anymore.

4樓:

certain在句中是確定的意思;be certain of sth. 是固定搭配。這其實是一個定語從句,thing後省略了引導詞that,因that在從句中作介詞of的賓語,所以可以省掉。

而anymore只是個副詞,跟of沒有關係。

5樓:朵朵可愛特別多

1. anymore是「不再」的意思,只能用在疑問句和否定句中。因此,本句中的anymore是多餘的。

2. of並不多餘,因為這句話寫完整是:it is the only thing that i am certain of.

其中that i am certain of 的意思就是:i am certain of that. 從中可以看出of並不多餘。

請教英語片斷的翻譯,請教一個英語片斷的翻譯

南極州實際上是沙bai漠。這是唯一的大陸du在地球上zhi沒有河或 湖。dao南極州是所有冰所有年圓。最內溫暖的溫度曾經記錄 容那裡是零在 南極。探險家過去認為地方很冷有一個重雪秋天。但較不比十英寸 雪每年 那是較少比一半每英寸水。十次溼氣落在撒哈拉大沙 漠的部分。在美國落從未melts.it 的少...

請教一句簡單的英語翻譯,請教英語達人一個簡單的英語句子翻譯,謝謝

dare someone to do sth估計某人不敢 或沒有能力 做某事,激某人做某事 dare to be 敢於做 dare do sth 敢於做 we dare not tempt them with weakness.我們不敢以怯弱來專引誘他們。dare在這裡作情態動詞,屬類似must,m...

求日語翻譯,求一個日語翻譯

夕照,人名 20 年齡 先生,立川 日本城市 出身 出生 全域性意識大概是 夕先生.20歲,在日本立川市出生。本人日語一般化,以上僅供參考。要是那樣的話 是怎麼樣。和 連結起來好像不是什麼句子。要是這樣的話 不是句子 俺樓上,緣分空間答的 沒錯.2個都只是詞,都不成句 第2句你啊寫錯了?要是那樣的話...