1樓:今日有瓜否
因為嬰兒一開始最容易發出類似“mama ”、"papa "這樣的音。
不僅是英語裡“爸爸媽媽”讀音與漢語裡的“爸爸媽媽”相近,其他國家語言中“爸爸媽媽”也與漢語裡“爸爸媽媽”相似,如韓語中的“媽媽”,發音“ou ma”。
這是由我們人的生理結構決定的。
擴充套件資料
發音器官包括三大部分:肺部、喉部、口部。發音器官又可以分為喉上器官和喉兩大部分,喉上器官由口腔、鼻腔和咽腔幾個部分組成。
喉部是語音的主要聲源,從喉部縱切面圖可以看到聲帶。聲帶是兩條有彈性筋肉的帶,事實上是氣管內壁延伸的末端。
前端固定在甲狀軟骨上,後端固定在杓狀軟骨的的聲帶突上。兩條聲帶之間隔以聲門裂,聲門裂前方是音聲門,後方是氣聲門。當呼吸時,聲門大開。
當發聲時聲門關閉,撥出的氣流必須衝開聲門而出,由於伯努利效應,聲門復歸關閉,當聲門下氣壓足夠大時,又衝開聲門。如此反覆開閉,就形成聲帶週期性的顫動,發出樂音性質的聲音。
參考資料
2樓:匿名使用者
這種情況是由於嬰兒最開始最容易發出“mama ”,"papa "這樣的音。
這是由我們人的生理結構決定的。
3樓:
因為嬰兒最開始最容易發出“mama ”,"papa "這樣的音。
這是由我們人的生理結構決定的。
全世界的寶寶都會這樣,所以造成了這個現象。
擴充套件資料:
發音器官包括三大部分:肺部、喉部、口部。發音器官又可以分為喉上器官和喉兩大部分,喉上器官由口腔、鼻腔和咽腔幾個部分組成。
發音器官又可細分為:1.上下脣、2.
上下齒、3.齒齦、4.硬顎、5.
軟顎、6.小舌、7.舌尖、8.
舌面、9.舌根、10.咽頭、11.
會厭軟骨、12.聲帶、13.喉頭、14.
氣管、15.食道、16.口腔、17.
鼻腔。喉部是語音的主要聲源,這是喉縱切面圖,包括側面和正面。
從喉部縱切面圖可以看到聲帶。聲帶是兩條有彈性筋肉的帶,事實上是氣管內壁延伸的末端。前端固定在甲狀軟骨上,後端固定在杓狀軟骨的的聲帶突上。
兩條聲帶之間隔以聲門裂,聲門裂前方是音聲門,後方是氣聲門。當呼吸時,聲門大開。當發聲時聲門關閉,撥出的氣流必須衝開聲門而出,由於伯努利效應,聲門復歸關閉,當聲門下氣壓足夠大時,又衝開聲門。
如此反覆開閉,就形成聲帶週期性的顫動,發出樂音性質的聲音。
喉腔、咽腔、口腔、脣腔和鼻腔組**類發音器官的聲腔,是非常靈活富於變化的共振腔。聲帶音通過聲腔時,由於聲腔形狀的種種不同變化,產生不同的公正共振,形成種種不同的聲音。
4樓:匿名使用者
這應該是 one of 那些從人類最原始的自然狀態下內心呼喚出的聲音吧 mama papa 很親切不覺得麼?
還有我聽說過一次 現代漢語很多發音上參考了法語
很多國家的爸媽聽起來都大多是這個聲音的
5樓:匿名使用者
說是翻譯過來的人都去面壁!
嬰兒生來容易發出這樣的聲音,急切的父母們就把這聲音作為對自己的稱呼了,世界各地莫不如此。
說中國古代不這麼叫的也去面壁,不這麼叫的話這字是你創的麼?
漢語的舶來詞不多,不要動不動就說這是翻譯的那是翻譯的,看著來氣。就是不匿!
6樓:匿名使用者
這個跟翻譯沒有什麼關係的。
全世界幾乎所有語言當中,母親都有mama這個詞,當然也有其他類似中文“母親大人”之類更復雜的單詞。爸爸的發音則多數是兩種,一個是papa,一個是baba。
根據人的口腔的生理結構,嬰兒發mama這個音是最最容易的,也是嬰兒最先可能會發出的音,baba或者papa其次。
父母是孩子最直接的親屬,當然希望孩子更早能認識自己,或能夠稱呼“自己”。所以父母一般都會採用反覆重複的方式,引導嬰兒發出mama的音,並把mama和身邊的這個母親聯絡起來。這是嬰兒早期頭腦發育時期,對身邊事物認識開始的初級階段,開始可以把事務和抽象的音聯絡起來。
7樓:匿名使用者
我也認為是英語翻譯過來的。從前不是叫 爹爹和孃親 嘛英語是世界上的強勢語言,其他國家受到英語的影響應該是比較合理的解釋。
如果一些孤立的土著也用這兩個發音才是神奇了。
至於嬰兒是不是第一個會說的詞是mama,值得考慮。嬰兒還不會說話的時候,大人就一直在旁邊說爸爸媽媽了。應該是受了大人的影響學來的。
我們古代不這麼叫啊。
為什麼英語"爸爸媽媽"(papa mama)與漢語的"爸爸媽媽"發音類似?
8樓:匿名使用者
正好相反,爸爸,媽媽的漢語發音是從英語中借鑑來的。
9樓:快樂
因為小孩子會說的第一個詞的發音都是mama.不管哪個國家.哪種語言。
10樓:匿名使用者
取自 mather 中的前2個字母 ma取自 father 中的前2個字母 fa由於英語中 ‘p’發的音節是‘f’所以經過長時間的演變 就成了現在的樣字
與中文相像應該是巧合,沒什麼意義。任何語言都是在不段演變的。
11樓:匿名使用者
我也認為是英語翻譯過來的。從前不是叫 爹爹和孃親 嘛英語是世界上的強勢語言,其他國家受到英語的影響應該是比較合理的解釋。
如果一些孤立的土著也用這兩個發音才是神奇了。
至於嬰兒是不是第一個會說的詞是mama,值得考慮。嬰兒還不會說話的時候,大人就一直在旁邊說爸爸媽媽了。應該是受了大人的影響學來的。
我們古代不這麼叫啊。
12樓:匿名使用者
好象全世界的媽媽都叫mama 很神氣的
13樓:
漢語的“爸爸媽媽”就是英語音譯過來的吧。
14樓:
同意 hiquan的說法~但是確實有很多國家~也同音~
15樓:匿名使用者
俄語也是這麼叫的,**不離十
16樓:欒裕
什麼會相似呢? 我覺得一點也不相似
17樓:
不要說英語了,全世界都這樣
為什麼漢語,日語,俄語的爸爸媽媽等詞發音相近
18樓:卡普其諾
這體現了母愛的偉大啊!!
其實“爸爸”不說
主要是“媽媽”這個詞
不僅僅是在樓主您所說的漢語、日語和俄語三種語言裡在英語、韓語、德語、法語等各種語言裡都是普遍存在的雖然在韓語裡“媽媽”稱“o mo ni”,但在口語裡經常是“o ma”
日語的“媽媽”讀作“o ga sang”或“ha ha”
英語讀作“mother”或“mum”/“mom”
但其實在這些語言的口語化表達中都可以發作“ma ma”這樣的音看來不管是從人類學還是語言學的角度
都體現了人類的共性啊!
母愛真是偉大!!
19樓:
幾乎所有語言都這樣啊~~~~
因為這個兩個音是小孩子最容易發的,因為是吃奶的口形~~~
20樓:
在嬰兒的語言獲得期,這兩個音最容易學習.一般的語言中,"媽媽"都是mama或以m作子音的簡單詞,"爸爸"都是papa或以p作子音的簡單詞.不過有的語言則不然:
上代日語中,"媽媽"讀作はは(papa),"爸爸"讀作ちち;喬治亞語中,deda是"媽媽",mama是"爸爸",papa是"爺爺"
21樓:王只有
因為日語中有外來語 日語中的 爸媽 是模
仿英語的發音 俄語也可能來自外來語
英語的是來自漢語的
為什麼英語單詞有的一詞多義,英語裡為什麼老是一詞多意啊,還有幾個單詞都是一個意
英語語法與中國不同,中國話也有一詞多義,聲調,詞性的靈活與同異 英語沒有聲調的區分,一個詞可以是動詞,也可是名詞,因此一詞多義才能方便日常交流 為什麼英語單詞有的一詞多義?英語語法與中國不同,中國話也有一詞多義,聲調,詞性的靈活與同異英語沒有聲調的區分,一個詞可以是動詞,也可是名詞,因此一詞多義才能...
英語裡的nadvprepvpronabbradj都代表
1 名詞 n.表示人或者事物的名稱。例 orange桔子 book書 2 代詞 pron.用來代替名詞或者名詞片語。例 he他 whose誰的 3 形容詞 adj.用來修飾名詞,表示人或者事物的特徵。例 plex複雜的 beautiful漂亮的 4 動詞 v.表示動作或者狀態 例 work工作 pl...
英語裡clot什麼意思啊
clotnbsp nbsp klamp 596 t n.凝塊,nbsp 血塊anbsp yearnbsp agonbsp henbsp hadnbsp anbsp bloodnbsp clotnbsp removednbsp fromnbsp hisnbsp brain.他腦內的血塊一年前被取出了。...