1樓:匿名使用者
萊鶴上奈
你可以念「なつるかみな」或「なつるうえな」拼音是:「na ci lu ka mi na 」・「na ci lu wei na 」
萊鶴這個日本也有,所以沒有問題。
但是上奈有些彆扭,因為,在日本也有這個姓。
兩個姓擺在一起不太順,建議你修改下名。
請參考~~
2樓:藍幼禎
樓上說的沒錯!想取日本名字,建議先找喜歡的姓氏!我發了幾個名字你看看吧!
第一個是名字的讀音、第二個人是日文名的寫法、第三個是意思!
asuka あすか 飛鳥azumi あずみ 安曇aya あや 亞矢ayano あやの 綾野uno うの 宇野erin えりん 絵凜kazami かざみ 風見shino しの 志野tokie ときえ 時江nao なお 奈緒yui ゆい 唯jyun じゅん 淳shin しん 信kaoru かおる 薫ayumu あゆむ 歩ps:不知道你要的是男生還是女生的,上面男女都有,還要就和我說吧。
姓氏你自己上網找找吧!我能幫助你的就這些了!
3樓:f_**山伯爵
也不是隨便起一個就能成為日本名字的
如果想把萊鶴當成姓,日語裡面是沒有的。倒是有蓬萊這個姓至於把上奈當成名字 我覺得是完全可以的
如果是蓬萊上奈的話,那麼就是 ほうらい うえな
4樓:匿名使用者
萊らい鶴つる上かみ奈な
念起來還不錯
ra i tu ru ka mi na
5樓:匿名使用者
名字可以隨便起 但是姓是不行的 日本沒有菜鶴這個姓氏。。。
請看這個日本人名用日語平假名怎麼發音?
6樓:廣泛的
以前日本人翻譯中國人的姓名通常是直接用日本漢字(大多數和繁體漢字差不多,也有部分寫法不一樣)寫出來,用這些漢字在日語裡面的讀音(通常是“音讀”,即這個漢字古代從古漢語傳到日語裡的讀音)讀出來。但是現在大多數場合(比如新聞、報刊之類的)的做法是任然直接用漢字寫出來,但是讀音確實根據現代漢語拼音用片假名(主要用於書寫外來語)來轉寫的。比如樓下舉的例子裡就是漢字後面的注音是用平假名根據漢語拼音寫的。
舉個例子,一個叫“王建華”的中國人,如果用傳統方式翻譯(即用日語漢字讀法),應該是王(おう)建(けん)華(か),羅馬拼音是【ou ken ka】;如果用現在的翻譯方法則應該是王(ワン)建(ジャン)華(ファ),寫成羅馬拼音是【wan jyan fua】。前一種方法讀起來中國人聽不出是在叫自己的名字,而第二種則因為不是100%準確轉寫而聽起來怪怪的= =
請問日語中什麼時候用平假名、片假名、中文?
7樓:匿名使用者
漢字用於大部分名詞、形容詞和動詞。
平假名則用來書寫動詞詞尾(送假名)、純日語詞彙、或者表記漢字難寫的詞彙。平假名也用於標記日文漢字的讀音(振假名)、和書寫給漢字水平不夠的人為物件的讀物,如小孩、日語學習者的書籍。
片假名則由於它的方形結構,用於象聲詞和外來語。片假名用來書寫外來語的習慣來的比較晚,外來語原先是用漢字書寫表意的,如“菸草”代表“tabako”。
8樓:芒富貴牛雪
片假名書寫外來語,那麼為什麼出現你說的“打的時候是平,打出來後是片”呢?那是因為當打出的詞為片假名外來語時,打字系統會自動識別為外來語從而打出了片假名,舉個例子:外來語
cake
英語是蛋糕的意思,日語是:ケーキ 為什麼不是“けーき”呢?就是因為打字系統認出了這個外來詞所以用了片假名錶示。
你問什麼時候用片假名,那就是當書寫的詞彙是外來語的時候,多數情況下都是用片假名的。其他都是使用平假名的,舉個例子:“大丈夫”日語是
沒問題沒事的意思,だいじょうぶ 不管你怎麼打系統也不會自動認為它是外來語,也絕不會出現片假名。因為這是個純正的和語,書寫和語就是用平假名。
9樓:雲豆美術
日常用語,問候,簡單的句子經常直接用平假名就表示,平假名是屬於日語的表音,可單獨當字和詞使用,也可以多個假名組成一個詞或者字,也可以當作日語中的漢字注音.假名起源中國漢字的偏旁部首和部分簡單的漢字
片假名用來表示外來語,一些特殊的單詞,好多語言詞彙,日語不具備,這樣,就藉助外來的語言,用平假名注音表示
漢字是日語的重要組成部分,大多數日本的地名,人名,專有名詞都用漢字書寫,基本意思和中國的漢字意思相同或者相近,個別除外.只是發音是日語的音,用法按照日語的語言規律和習慣來運用
10樓:匿名使用者
取自漢字楷書偏旁而來的是 片假名 。。
從漢字草書演變而來的是 平假名 。。
一般片假名的單詞 都是外來語 。。。與英語的發音很像。。。
平仮名:あ い う え お か き く け こ。。。。。
片仮名:ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ。。。。。
假名和[片假名本身沒有意思。
只有假名的組合成單詞才具有含義,
平假名用於常用的標準的日語本來的單詞和日語漢字的標音(相當於拼音),片假名大多用於外來語和專門用途(如廣告,公共標誌等)。
關於你說的名字:
日本有一個《常用漢字表》和《人名用漢字表》,總共有2111個漢字,一個日本國民取姓名只能用這兩個表裡的漢字和讀音,不然不能完成公民登記。所以,有的人要取其他的漢字姓名就只能使用假名去登記了,還有的是姓名發音過於偏僻,為了避免尷尬,一般也使用假名。
日本人的姓名若使用假名一般用平假名,在一些特殊場合也會使用片假名(涉外、強調等)
11樓:櫻穎貝殼彩虹
分以下類
都是單詞
平假名是有中文的,就是像漢字的部分 ,是日本人之後自己加的讀音片假名一般使用於外來語。如:ピアノ(piano)歡迎追問!
12樓:留學專攻
可能你對這個平假名
抄、片假名的意義你bai還沒有理解。du
平假名zhi
是將中國的漢字簡單化進行處理dao,由中國的草書演變而來。
用來標註漢字的讀音的,因為你知道每一個假名的發音,那麼日語中的一個詞,一個句子的發音都是一個一個的假名組合而來的。
片假名的話,是片面擷取中國文字的假借字,由中國的楷書演變而來,多數都是用於外來語言,專業術語等。因為在日語中也有沒有辦法用日語表達的詞彙,
漢字在日語中比較常見,本身就是借鑑中國漢字,不過有的字跟中文一樣,意思不一樣,有的寫法不一樣,意思也不一樣。
13樓:匿名使用者
雖然說老師教的時候告訴了有漢字儘量寫漢字
但尼瑪我看日本人有漢字和平假名不寫
卻寫片假名這到底是要鬧哪樣?!!!
14樓:黎明狂詩
平假名:口語,寒暄語等常用語
片假名:通常用來標註外來語,但有少回部分特殊的雖不是外答來語仍用片假名
15樓:董小柒
那不是中文啊,是漢字,有的寫的不一樣。隨便什麼時候用啊。片假名一般是外來語
有日本名字,我不知道翻譯成中文是什麼,能回答的加我
日語 水澤 中 bai文 du水澤梨乃日語 星野 zhi 中文 星野dao明日語名字如果是假名時版,在中文可權能就不好翻譯。因為如果在中國的官方進行註冊後,可能有漢字,但沒有進行註冊的,可能就沒有漢字。就只能靠翻譯人去新增漢字了。不清楚請追問 我只知道第二個 星野愛?星野細田?星野若月?星野山咲?反...
和別人交談時我不知道怎麼回答不知道怎麼說
這主要是你和別人接觸的少,生活圈子小造成的,不要擔心,性格偏內向的人都有這種心理,很正常的。不要有畏懼的心理,和生人說話儘量少,如果實在拿不準的問題就說抱歉,我不知道。建議和熟人多交談先練練比較好,還是多聽,需要回答的,無關緊要的地方,可以說說,不清楚的就說不不知道呢,笑笑就可以,試試吧會進步的!說...
香港話,怎麼說啊,香港話不知道啊怎麼說
香港話 用白話說,亦是粵語!在中國廣東 廣西及香港 澳門和東南亞,以及北美 英國和澳大利亞華人社群中廣泛使用。香港話就是粵語,只不過香港人習慣說粵語的同時也搭一些英語 香港話 不知道啊 怎麼說 廣州話常用語請用內建萬能五筆輸入法,或智慧五筆輸入法,祝你成功!廣東話包括有很多種的,如 吳川話 蛋家話 ...