1樓:林夕低調不解釋
身に付ける(みにつける)這不是小句,是慣用句(即中文說來叫「成語」)它的意思字面上就可看出,即意為「----附在身上」,附在身上引申開來也就是掌握(學會)了什麼。
~身につける :是慣用型。本意是:穿在身上、帶在身上。而另一種(引申)意思是: 掌握,學到手。且這是常常用到的。
掌握日語,可說成:日本語を身に付ける。相對應的慣用句就是「身に付く(みにつく)」,「付く」是自動詞,已經掌握了日語,就可說成:
日本語が身に付きました。所以你說的「身に付ける」中的「付ける」是他動詞,此慣用句應用於要去掌握某技能時,尚未掌握的時候。已經掌握某技能時就要用「身に付く」。
2樓:匿名使用者
~を身に付ける
把其他東西附著在身上
那不就引申出牢牢把握,牢牢掌握的意思麼
3樓:
身に著ける 就是學以修身來的。
學會了,就等於身上多了知識,多了力量。說來這個還是從中國傳的。
現在我們叫,知識就是力量嘛。
所以 身に著ける 就是『掌握』的意思。
4樓:外行人在問
~身につける :
是慣用型。本意是:穿在身上、帶在身上。而另一種(引申)意思是: 掌握,學到手。且這是常常用到的。
「身につける」理解為「掌握」,是怎麼理解的?
5樓:林夕低調不解釋
身に付ける(baiみにつける)這du不是小句,是慣zhi用句(即中文說來dao叫版「成語」)它的權意思字面上就可看出,即意為「----附在身上」,附在身上引申開來也就是掌握(學會)了什麼。
~身につける :是慣用型。本意是:穿在身上、帶在身上。而另一種(引申)意思是: 掌握,學到手。且這是常常用到的。
掌握日語,可說成:日本語を身に付ける。相對應的慣用句就是「身に付く(みにつく)」,「付く」是自動詞,已經掌握了日語,就可說成:
日本語が身に付きました。所以你說的「身に付ける」中的「付ける」是他動詞,此慣用句應用於要去掌握某技能時,尚未掌握的時候。已經掌握某技能時就要用「身に付く」。
【身につく】和【身につける】有什麼區別?字典中兩者皆有掌握(技術)的含義,那請問兩者有何差異呢?
6樓:新世界陸老師
【身につく】「付くcopy」 是自動詞,表示
bai已經掌握,已成為事du實的zhi狀態。如:張さんは日本語がdaoもう ほとんど身に付いた。(小張基本上已掌握日語)。
【身につける】「付ける」 是他動詞,表示尚未掌握,要去掌握的動作行為。如:私は日本語を身に付けたいです。
(我想掌握日語)/ 日本語を身に付けるために 一生懸命勉強している。(為了掌握日語,我正在努力學習。)
7樓:匿名使用者
意思相同,用法相bai近,屬性不同du
身につく:自動詞*悪習zhiが身につく /染上惡dao習.*早寢早起き專が身につく屬 身につける:他動詞*よい習慣を身につける./培養良好的習慣
*基礎理論をしっかりと身につける/掌握好基礎理論.
8樓:匿名使用者
つく強調狀態
つける強調動作
【身につく】強調掌握了(技術)這個狀態(事實)【身につける】強調掌握(技術)的行為(動作)
日語語法題目,日語初級語法題目
昔 1 存 上 2 存 3 拝借 4 我覺得1.2.都對噢 請教高人哈 我很久以前就知道你爺爺了。出 客 1 來 2 來 3 來 4 來 選1.被動態表示主體被害.剛要出門,客人來了。因為我剛要出門,客人來了讓我很困擾。明日 先生 宅 1 失禮 2 越 3 4 選4.老師,明天去拜訪您可以嗎 您方便...
日語語法題,日語語法題,求詳解
1.表示 從 開始到 結束 固定搭配,表示距離和時間的範圍 專 是 到 為止 表示屬動作的期限或者截止日期 具體的時間點 後面不能接表示繼續的表達方式。2.表示 起來,了 從過去的某一點開始,某種行為或者變化持續進行下去。8題選擇1的意思是從一早一直工作到夜裡很晚。9題選擇1的意思是一到下午就下起雨...
日語語法問題求助日語語法問題求助
第二句是對 bai的。du表示動作發生的方式,zhi場所,原因等等 dao 表示事 版物存在權的位置,地點,場所等。這句主要是說 挿絵 所在的位置,而不是說 看見 這個動作發生的場所,更不是說 看見 這個動作的方式或者原因。第bai1句是正確的。不用搞du 錯。正 人 書zhi 本 dao挿絵專 見...