日語待讓您久等了。啥語法,日語 待 , 待 意思一樣嗎?

2021-03-11 10:17:51 字數 1957 閱讀 1963

1樓:姨媽娘娘

使役+謙遜語。

待つ(まつ)的使役態為待たせる表示為讓……久等。

待たせ版ました(因為見到對方時等待的權狀態結束,所以用了過去時。

お/ご・・・・する為謙遜語,中間是動詞音變(形態忘了。。。)變成丁寧語(ていねいご)後お/ご・・・・します。

在這個基礎上再變更為丁寧語的自謙形態お/ご・・・・致します(いたします)

所以連起來就是お待たせ致しました(おまたせいたしました)。

ps:具體是お還是ご,要看後面的動詞什麼,有的是お,有的是ご

2樓:匿名使用者

使役句+禮貌體

待たせる 是動詞 待つ的受讓態,意為讓....等お+動詞連用形+いたす:表示對自己動作的謙讓禮貌,所以全句應該是(我)讓您久等了。

3樓:匿名使用者

お待たせいたしました

【待たせ】的原型是【待つ】,這裡把【待つ】變成使役型的【待たせ】,就是讓別人等

後面的【いたしました】就是【しました】的禮貌型

4樓:

待たせる 是 讓…等待 的意思~

いたす 是する的自謙語~...

一般water什麼的對客人表示尊敬~要這麼用~...

5樓:匿名使用者

待たせ 使動態

お~~~~いたす お~~~~する的尊敬說法。 お~~~~する是自謙語的一種表達方法

6樓:匿名使用者

尊他語,這句話對於我來說常用於**當中,讓您久等了

お待たせしました這個是什麼用法呢?

7樓:

お待たせいcopyたしました---讓您久等了,你可以把句子理解成(我)讓你久等了,那麼句子的動作發出者就是"我","我"不能尊敬自己,所以要用自謙いたす。別外還有一句:出迎えに參りました。

---來歡迎您了。這句話也請用同上的理解方式:我來迎接您了.

而這句話:ちょっとお待ちください。---請稍等。

理解為:請(您)稍等.等我的人是對方,對方才是動作的發出者,所以我們要尊敬對方的動作,就要用尊敬語.

這裡的敬語形式是 お動詞連用形ください。

日語 お待ちしました,お待たせしました意思一樣嗎?

8樓:手機耳機孔被堵

お待ちしました。意為:(我)恭候您大駕。敬語的自謙表達お+詞幹+します。自謙一定是用於自己的行為。

お待たせしました。意為:讓您久等了(有歉意)。待たせる是使役態,讓某人做某事,此處即讓某人久等了。同理,是我讓你久等了,依然用敬語的自謙表達。

9樓:

お待ちしました

文法上可以。但、一般不說這様。覚得有點壓力。

~をお待ちしております

等您的~

お待たせしました

讓您久等了

10樓:匿名使用者

區別如下:

お待ちしました 是待つ的自謙形式。請等等。

お待たせしました 是待つ的使役形待たせる的自謙,是我讓您久等了。

使役態尊敬程度更高

日語 お待たせいたしました。讓您久等了。 啥語法?

11樓:姨媽娘娘

使役+謙遜語。

待つ(まつ)的使役態為待たせる表示為讓……久等。

待たせました(因為見到對方時等待的狀態結束,所以用了過去時。

お/ご・・・・する為謙遜語,中間是動詞音變(形態忘了。。。)變成丁寧語(ていねいご)後お/ご・・・・します。

在這個基礎上再變更為丁寧語的自謙形態お/ご・・・・致します(いたします)

所以連起來就是お待たせ致しました(おまたせいたしました)。

ps:具體是お還是ご,要看後面的動詞什麼,有的是お,有的是ご

讓男朋友久等他會生氣嗎

最好不要讓別人久等,男朋友也是朋友,朋友也是人,人與人之間是要互相尊重的!讓人等你是一件很沒有禮貌的事。肯定是會生氣的,任何人都是有耐心的,儘量不要讓他天天久等,要不然時間長了,彼此就沒了信任,他雖然表面不說,但心裡總歸是有失望的 他會不會生氣不知道,可是他不應該生氣呀!一般的女孩子都通情達理的,也...

日語翻譯特向您彙報怎麼翻譯,特向您報告用日語怎麼說

x 報告 頂 x就是你要大概說明的事情,關於。特此向您彙報。或就說 報告 頂 也可以。前面要加敬語。報告 報告 致 報告 或 報告 特向您報告用日語怎麼說?哈哈哈,答案五花八門時的確譲人煩悩 報告 頂 直譯的話,請允許我向您彙報!貴方 御報告 稟報就用申 上 就可以了。自己說 給人感覺很不好 有問題...

為什麼那裡顯示的是您的訂單待配貨

樓主你好,有很多商家是全國連鎖的,比如京東就是全國範圍內配送。因此,不管在 接到的訂單,他們會選擇一家離收件地址最近的快遞公司配貨。為什麼那裡顯示您的訂單待配貨是什麼意思?10 賣家存貨不多或已售完,需要從廠家調配,不要著急,很快的,喜歡就等一等!網購顯示我的訂單待配貨是什麼意思?訂單待配貨是表明你...