1樓:墨汁諾
區別:含義不同,形式不同。
一、含義不同:
「に」在日語中的語法概念,一般是指一個點(即指「時間的點」或「空間的點」),你這些句中是指時間的一個點,所以有或沒有「に」,實際上的區別就是,有「に」時,時間點的概念明確些,沒有則時間概念上模糊些。
二、形式不同:
ごはんを食べる前、ずっとテレビを見ています(在吃飯前的一段時間裡,一直在看電視。/ * 假如吃飯是在6時,你就是在6時前的一段時間內,在看電視。對時間概念敘述比較籠統含糊,而且可能時間段會比較長些)。
「ごはんを食べる前に」(在吃飯前的一段時間裡的某一個時間點上,在看電視。/ * 假如吃飯是在6時,或者你就是在6時前的10分鐘時,在這個時點上看電視。時間概念敘述的更加清楚些)。
發音方法:
あ(a)大致相當於英語father中的a,但口的開度略小;比漢語的「啊」(a)也略小。
い(i)與英語eat中的母音相似,但短而略緊;比漢語普通話的「衣」(i)鬆些。
う(u)和漢語普通話的「烏」相似,但嘴脣幾乎是平的,不要那樣用力前突。請咬合住上下齒,稍張開嘴發出「u」。
え(e)和漢語「爺」(ye)的後半部分發音相似,但部位略靠前,和英語egg中的母音相像,但口略合。
2樓:匿名使用者
總體而言,"前"和"前に"一定有區別。"とき"和"ときに"根據情況可能可以互換,需要具體分析。
"前"和"前に"
咱們通過兩個例句看一下區別。
(1)ごはんを食べる前、
(2)ごはんを食べる前に、
中文解釋∶
(1) 吃飯前的時間段,或吃飯前時間段裡的某個時間點
(2) 吃飯前的這個時點(為止)
根據上述中文解釋可以看出,您給出的例句的後半句存在語法錯誤或不自然的地方,
建議修改如下。
(1) ごはんを食べる前、テレビを見ました。 // 吃飯前看了電視。
(2) ごはんを食べる前に、ずっとテレビを見ていました。// 吃飯前為止一直在看電視。
2. "とき"和"ときに"
"とき"翻譯成中文有眾多意思(,要根據句子來判斷具體什麼意思)。但其中至少有3個意思
與「に」有無相關,分別為「具體時刻」和「假定條件」和「有時/偶爾」
2.1 當要表達意思為「具體時刻」時,"とき"和"ときに"可以互換。例句7和8意思相同,都是表示
「到家這一個時刻,天下著雨」
(7)家に到著したとき、雨がふっていた。
(8)家に到著したときに、雨がふっていた。
2.2 當要表達意思為「假定條件」,後面不加「に」
所以5 語法正確,但不合乎日語習慣。
(5)休みとき、子供とサッカーをします。
下面的給出正確例句
<例>2.3 表示「有時/偶爾」時需要加「に」。此時不能糾結「とき+に」的機械語法分析,要把「ときに」當一個詞看。所以例句6是正確,也符合日語習慣。
(6)休みときに、子供とサッカーをします。//中文∶「休息的時候(偶爾)和孩子踢足球。」
2.4 如果分不清是「具體時刻」和「假定條件」時建議加に
比如下句,你不知道是說「如果他來的話」還是「他來的時刻」
「彼が來た時」
如果要表示時刻建議寫為
「彼が來た時に***x」
3樓:新世界陸老師
「に」在日語中的語法概念,一般是指一個點(即指「時間的點」或「空間的點」),你這些句中是指時間的一個點,所以有或沒有「に」,實際上的區別就是,有「に」時,時間點的概念明確些,沒有則時間概念上模糊些。
如:ごはんを食べる前、ずっとテレビを見ています(在吃飯前的一段時間裡,一直在看電視。/ * 假如吃飯是在6時,你就是在6時前的一段時間內,在看電視。
對時間概念敘述比較籠統含糊,而且可能時間段會比較長些)
而,「ごはんを食べる前に、-----」(在吃飯前的一段時間裡的某一個時間點上,在看電視。/ * 假如吃飯是在6時,或者你就是在6時前的10分鐘時,在這個時點上看電視。時間概念敘述的更加清楚些)
這些區別,是語感上的些微不同,中文沒那麼細膩,翻譯上一般沒區別。
(其他幾個帶「に」的不同用法,區別也是類似。)
象「夏休みの時----」是指整個暑假的時段裡做某事,時間概念比較籠統含糊;而「夏休みの時に---」是指暑假的某個具體時間點裡做某事。時間概念敘述得清楚些。
關於自動詞前助詞「が」和「に」的區別
4樓:匿名使用者
你問的問題困難,涉及面廣,不好回答。試一試吧!一般來講:
心理表現的,行動的,態度的物件要求用に。如:困る、気づく、飽きる、惚れる、見とれる、逆らう、反対する等。
這些自動詞的物件用に。2自發的,表示心情的,感情的;只說明主體本身的行為或狀態的,不涉及其他事物的自動詞,。該自動詞的主體用が,如:
飛ぶ、走る、見える、いる、吹く、流れる等。3注意:一些自動詞在有涉外的意思時,可用於做他動詞用。
4に、が兩詞在我的分析中、僅限於:に作動詞的物件用;が作動詞的主體用。因為に、が用法多而複雜。
5可是具體他們有什麼區別呢?和在語境下他們有什麼不同呢?二問題由於に、が二者雖然都是格助詞,但是在你的問題中不能類比即不是一類的語法意義,沒有可比性。
所以不......。
5樓:匿名使用者
が表示主語或者能力感情的物件
に可以表示動作的物件,動作的歸著點,動作的目的,心理動作的原因,變化的結果,使役/被動的動作發出者,時間,存在的場所,等等.に是日語助詞裡面用法最多的格助詞,你要通過例句來理解每個に的不同.
比如教室に田中さんがいます.其中教室是存在的場所用に,田中さん是存在的主語就用が.
雪が屋根に積もっています.其中雪是主語,に是動作的歸著點.
6樓:匿名使用者
自動詞在描述狀態的時候通常都是用が。
1,存在的地點
存在句有2種格式:
① 教室に(補語)機が(主語)あります(謂語)。
這是補主謂結構,あります譯成「有」。全句譯成「教室裡有桌子。」
② 機は(主語)教室に(補語)あります(謂語)。
這是主補謂結構,あります譯成「在」。全句譯成「桌子在教室裡。」
不論在哪種存在句,物體存在的地點,都用「に」表示,稱作「存在的地點」。另外,存在句中還有個問題是:人和動物用いる、います。其存在地點仍然用「に」表示。
2,具體時間
在日語中表示時間有2種:一個是象今日(きょう)、去年(きょねん)、來周(らいしゅう)、今朝(けさ)、夕べ(ゆうべ)等等單個的時間名詞。另一個是年、月、時、星期等等直接有數詞的時間名詞,稱作「具體時間」。
用具體時間時後面要加「に」。
如:「私は今朝(單個的時間名詞)6時に(具體時間名詞)起きました。」
「 我今天早晨6點鐘起床了。」
「山田さんは2023年に(具體時間名詞)大學を卒業しました。」
「山田先生在2023年大學畢業了。」
「水曜日に(具體時間名詞)テストがあります。」
「星期三有考試。」
3,動作的物件
英語的及物動詞做謂語的句子中有雙賓語,即直接賓語和間接賓語。日語中沒有間接賓語,英語的間接賓語在日語中用帶に的補語表示,就是「動作的物件」用帶に的補語表示。
「先生は學生に(物件)日本語を教えます。」
「老師教學生日語。」
「私は田中さんに(物件)手紙を出しました。」
「我給田中發了信。」
4,動作的落腳點
「落腳點」的概念容易和「物件」混淆。「物件」應該是人或者是動物之類有生命的東西;而「落腳點」是動作的歸宿。
「李さんは朝早く教室に(落腳點)來ました。」
「小李一大早就來到教室。」
「バスに(落腳點)乗って會社へ行きます。」
「乘公共汽車去公司。」
「先生は黒板に(落腳點)字を書きます。」
「老師往黑板上寫字。」
「この用紙に(落腳點)名前と**番號を書いてください。」
「請在這張**上寫上姓名和**號碼。」
5,移動的方向
一般移動方向用「へ」表示。而這時的へ可以用に代替。
「明日ペキンに(移動方向)行きます。」
「明天我去北京。」
「來年アメリカに(移動方向)留學します」
「明年我去美國留學。」
6,變化結果
事物經過變化,由一種事物變成了另一種事物。這裡有2種情況:
① 客觀地描述事物的變化,或者說客觀地力量促使了事物的變化,用「名詞+になる」的形式。
「大學を卒業して、教師に(變化結果)なりました。」
「大學畢業後,當了教師。」
「出張でシャンハイに行くことに(變化結果)なった。」
「因為出差,要去上海了。」
② 經過自己主觀努力完成了這個變化,用「名詞+にする」的形式。
「來周海外へ旅行に行く事にしました。」
「決定下週去海外旅行。」
「今後火曜日を日本語の勉強日にする。」
「我決定今後把星期二定為日語學習日。」
③用 「名詞+になっている」和「名詞+にしている」的形式來分別表示「規定和制度」以及「自己決定後一直執行」。
「學校は、夜12時に校門を閉める事になっている。」
「學校規定午夜12時關門。」
「私は毎日2時間日本語を勉強する事にしている。」
「我每天都學習日語2小時。」
7,來去的目的
在移動動詞的前面表示移動的目的,名詞或動詞連用形後面加 に再加動詞。
「町へ買い物に(移動的目的)行きます。」
「上街去買東西。」
「レストランへ食事をしに(移動的目的)行きます。」
「去餐館吃飯。」
「忘れ物を取りに(移動的目的)家へ帰りました。」
「回家去取忘遺忘了的東西。」
「先生の授業を聞きに(移動的目的)學校に來ました。」
「到學校來聽老師講課。」
8,比較的物件
這個形式主要用於進行比較。但是和「より」不同,是表示對於一些事物的自己的能力。
「私は寒さに強い。」
「我不怕冷。」
「あの人は酒に強い。」
「那個人酒量大。」
「彼は自分に厳しい。」
「他對自己很嚴格。」
「あの母親は子供に甘い。」
「那個母親對孩子太溺愛。」
「私は歴史に弱い。」
「我不擅長曆史。」
從這些例句可以看出:雖然日語的形式是基本相同的,但是翻譯成為中文後就很不一樣了。這裡就有日語有日語的形式,中文有中文的形式,絕對不是一樣的。
9,表示動作或狀態的原因
一般認為で表示原因,但是用に表示原因和で不一樣,是專門用於引起心理的和生理的現象的動作之前,強調內在原因。
「餘りの可笑しさに、思わず笑い出した。」
「因為太可笑了,所以忍不住笑起來了。」
「長い間の勉強に疲れた。」
「由於長時間的學習而疲倦了。」
「生活に困る。」
「生活很困難。」
10,特殊動詞的要求
有一些動詞,不遵守一般的格式,有其特殊的要求。如:「勤める(工作)」「住む(居住)」「泊まる(暫住)」等,雖然都是行為動詞,但是其動作場所不用「で」而用「に」。
(我估計還有一些動詞屬於這一類。)
「私は中國銀行に勤めています。」
「我在中國銀行工作。」
「先生はウルムチに住んでいます。」
「老師住在烏魯木齊。」
「ペキンでは北京飯店に泊まりました。」
「在北京,我住在北京飯店。」
11,被動式動作的主體
在被動式的句子中,表示動作主體的詞語,不用「は」「が」,而用「に」。
「弟は兄に(動作主體)毆られた。」
「弟弟被哥哥打了。」
「私は子供に(動作主體)時計を壊された。」
「我的表被孩子弄壞了。」
「雨に(動作主體)降られて風邪を引いた。」
「被雨淋了而感冒了。」
12,使役態動作的主體
在使役態的他動詞句子中,表示動作主體的詞語,不用「は」「が」,而用「に」。(自動詞句子中 ,表示動作主體的詞語用「を」)
「先生は學生に本を読ませました。」
「老師讓學生讀書。」
「この仕事は私にさせてください。」
「這個工作請讓我作吧。」
13,被役態的外界力量
在被役態句子中,表示外界強迫的力量用「に」。
「私は妻に病院へ行かされました。」 「我被妻子逼著去了醫院。」
「 私が飲みたいのではありません、飲まされたのです。」
「不是我想喝的,是他們灌我的。」
望採納~~
公元前和公元后的區別公元前和公元后的區別是什麼
現在通行的公元紀年,就是所謂 耶穌出生 之年算起。耶穌出生之年就是公元元年,以前的年份叫公元前某年,從這年起叫公元某年,例如,陳勝吳廣起義於公元前209年,淝水之戰於公元383年。這種演算法以及所謂的 耶穌出生 之年,是6世紀的一個 修道士狄安尼西提出的。雖然耶穌只是宗教傳說中的人物,但是這個紀年標...
註冊公司的名稱前用省名和地市名的區別
註冊公司的名稱前用省名和地市名的區別在於註冊審批的機關不同。江蘇某公司和南京某公司的區別在於 江蘇某公司可以在省範圍作為公司註冊地,南京某公司只能在南京市範圍作為公司註冊地 上海和上海市某公司沒有區別和限制。省級公司和區級公司從名字上可以看出來的 上海某公司是屬於上海市管公司。普通的公司只有到當地工...
高速etc綠卡和藍卡有什麼區別,關於綠卡和藍卡的區別,求指教
不同銀行辦的顏色不同,直接在粵通卡網點辦的是綠色,建行辦的是紅色。這個通行卡顏色不一樣,沒啥區別,都可以正常使用 藍卡綠卡指的應該是常規車和新能源車,也就是車牌顏色。如果不是可以到附近網點詢問是什麼情況。etc全國通用,就像支付寶申請下來的是滬通卡,不用太在意這些問題 關於綠卡和藍卡的區別,求指教 ...