英語句子結構和翻譯

2022-04-13 20:05:24 字數 640 閱讀 4823

1樓:匿名使用者

當她得知地鐵裡的事故時她不願相信,那就是在推推搡搡的人群中亞瑟被推下在火車前面的月臺。

被動是因為the shoving crowd,arthur pushed from the platform in front of the train.中arthur那半句用的是獨立主格結構,且用的是過去分詞pushed所以為被動

2樓:匿名使用者

她感覺很不真實,好像那個聲音告訴她地鐵裡的事故——推推搡搡的額人群中,arthur從火車前面的月臺被推了出去。

3樓:匿名使用者

當她得知地鐵事故訊息後感到無法相信——arthur被擁擠的人群從站臺上推到了火車前面

she felt unreal (她感到無法相信)as(當...時候) the voice informed her(她接到訊息) of the subway accident(of後面的短句補充指代前面提到的訊息)

arthur pushed from這句是被動語態,pushed from是動詞過去分詞短語,構成對主語arthur的修飾作用,類似形容詞修飾名詞那樣

4樓:

她不能相信這個地鐵事故,擁擠的人潮裡,亞瑟被擠到火車前的月臺

英語句子和翻譯,一個英語句子和翻譯

一個原因就是美國抄人認為 襲商業在以競爭為基礎的bai 體系裡比社會上任du何其zhi他機構擁有更穩固的地位dao。因為競爭被大多數美國人看作是發展和繁榮的主要因素,具有競爭力的商業機構是值得尊敬的。firmly adv.堅定地,堅決地 堅固地,穩固地穩固地堅定地 這裡的firmly 是指商業地位的...

翻譯幾個英語句子?幾個英語句子翻譯

1 我設法7點到達那裡,但還是遲到了。i managed to get there at 7,but i was late 2 人們正在解決缺水的問題people are solved the problem of water shortage.3 如果前門沒有人聽到,你就試試敲後門。if nobo...

英語句子結構語法,英語語法(句子結構)

可以省略 在句中起了一個引導作用 可要可不要 沒有影響 只能說不可以,這個是必要的 哦去ios哦上yy破royxp你我忽然我夠 英語語法 句子結構 英語句子的語法結構 一般 會把 try to do 中的bai不定式to do 看作是try 的賓語du,其實應該是 zhi不定式作dao目專的狀語。其...