1樓:匿名使用者
小孩子吃什麼不是真正重要的,真正重要的是食物在他嘴裡的時間(這是字面意思,實際上應理解為「真正重要的是咀嚼的時間」)。
前半句中,「it」是形式主語,真正的主語是「what」引導的主語從句(也就是「what a child eats」)。謂語動詞是「matters」,「truly」是副詞,修飾「matters」。
後半句中,「but」是「而是」的意思。此處「it」也是代指「what a child eats 」。
這是很典型的「不是...而是...」句型。
像這種複合句式,一定要耐心劃分句子成分,不然很容易出錯,不能理解句子含義。當然,平時積累多了,再遇到複雜句式時也就可以應變自如了。
希望,這樣的解釋,可以幫你更好的理解這個句子~
2樓:
真正要緊的並非孩子吃什麼,而是食物在嘴裡停留的時間有多長。
前半句是強調結構;而that是what的定語從句。
3樓:斷塵
確切地說,並不是一個孩子吃什麼才重要,而是食物要在他的嘴裡帶多長時間(要多少時間來消化食物)
4樓:匿名使用者
對於一個小孩子的飲食,不在於吃了什麼東西,而在於食物在嘴裡的咀嚼時間(消化過程)。
5樓:匿名使用者
確切地說,這不是一個孩子吃什麼才是最重要的,但要多少時間呆在他的嘴。
求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯求英語翻譯
從現在起到2011年4月,臺北將主辦2010臺被國際花博會,臺北市亞洲第四個,世界第七個主辦這類國際活動的城市。它的主題是 花卉,河流,新視野,目的是吸引來自全世界的遊客感受臺北市的特殊魅力,也讓遊客們認識到日常生活中的綠色實踐。博覽會的吉祥物 花仙子將演奏令人感動的關於春 夏 秋 冬的優美旋律。這...
英語翻譯問題,英語翻譯問題
i love you譯為 我愛你 的意思 這麼多人說 我愛你 so壯觀 英文中得 我愛你 i love u is 我愛你 i love you.我愛你 i love you 我愛你,我喜歡你 這是整人的貨吧 拜託,不給金幣沒動力也 是想有很多人說 我愛你 吧 嘿嘿 i love you 是 我愛你 ...
英語翻譯!!急用,英語翻譯!!!!急用!!!
1.in october,i will graduate,but now our job a lot of pressure,not easy to find a good job,so i want to go abroad,work outside for 2 years,training hi...