1樓:月老老子糊塗
句子強調的成分不同。
2樓:匿名使用者
都是正確的,只是說法不同。
第一個強調後半部分「省錢省時間」
第二個語氣沒那麼強烈。
3樓:小魚兒
都是通順的句子,沒有錯誤。
1。「吃方便麵(動賓結構作主語)
又(副詞作狀語)
可以(能願動詞作謂語)
省時間(動賓結構作賓語)
又(副詞作狀語)
可以(能願動詞作謂語)
省錢(動賓結構作賓語)」
2。」吃方便麵(動賓結構作主語)
可以(能願動詞作謂語)
又省時間又省錢(兩個狀中結構組成的並列結構作賓語)。」
4樓:匿名使用者
我認為阿,第二個的錯誤就在:不應該用兩個「又」
應該是: 既省時間又省錢。
對吧?嘿嘿~
5樓:匿名使用者
1.[sth./doing sth. +又可以。又可以。例:看《growing pains》又可以消磨時間,又可以練習英語。)
2.[(主語)+ 可以又。又。地/的 + doing sth.] 例:我可以又快又好地完成作業。)
也就是說,兩者的顯著區別在於「doing sth.」的位置不同。兩個句式用以表達不同的意思。
6樓:匿名使用者
二號也不錯,這是不同的說法。
為什麼老外來中國,我們要說英語;我們去外國,我們也要說英語呢?為什麼他們來我們國家不說普通話?
7樓:匿名使用者
以前我們中國不是很發達。現在不同了。你沒看見很多老外都學中文嗎?
8樓:匿名使用者
人家外國比較牛b,中國牛逼了,就普及漢語。
以漢語的順序說英文,老外聽得懂嗎
可以,但是聽起來有點奇怪。反過來想也一樣。老外用英語的語序說中文你能聽得懂嗎?答案是肯定的,但是你肯定覺得,中國人不這麼說。有時候聽不懂的 英語的語法順序和漢語的是不同的 中文式英語 外國人聽得懂嗎?中式英語chinglish 一些用的比較多的外國人還是能懂,像long time no see這種典...
考對外漢語教師資格證在深圳教老外學中文深圳有這樣的機構嗎
深圳老外很多,而且這兩年越來越多,我家在福田中心區附近,去超市買東西呀或者看個電影喝個咖啡什麼的,周圍總是很多老外,而且各式各樣的都有,看他們過得悠閒自在的樣子,讓我感覺倒像是自己客居異國呢。我去年辭職了,看好教漢語這個市場,也想試試,就去考了對外漢語教師資格證,想好好在此行業發展看看。我是在imc...
為什麼老外多喜歡對中國醜女下手,為什麼老外多娶中國醜女人
每個人看人眼光不一樣,醜女可能更可靠 更忠誠一點咯,太漂亮了怕守不住了 為什麼老外多娶中國醜女人 美國男士挽著的東方佳人 在我居住的舊金山灣區,常可以觀賞到中國女人挽著位美國男人。而老外身旁的那位中國女人往往其貌不揚,屬於被中國男人貶為 黃臉婆 的那一類。於是,中國男人難免得出結論 只有醜女人才會去...