《閒情偶寄》文言文翻譯,閒情偶寄李漁原文及翻譯

2025-01-10 03:50:19 字數 1311 閱讀 6021

閒情偶寄李漁原文及翻譯

1樓:羊舌恬暢肖薇

原文:柳貴乎垂,不垂則無柳;柳條貴長,不長則無嫋娜之致。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。

長夏不寂寞,得時聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最。鳥聲之最可愛者,不在人之坐時,而偏在睡時。鳥音宜曉聽,人功宜夜攻。

曉聽者,接淅之頃也;夜攻者,枕肱之頃也。有百倍之利者,午後不聞;有十倍之利者,酉刻以前可聞。以窮愁閒悶之身,而逢不盡曲屏之鳥音,不盡棋奩之豔屑,宜其聞時心花怒開,眼界俱廣,然桂漏、更籌,每不誤時,此是天理。

翻譯:柳樹的可貴在於它的枝槐派族條下垂,不垂則無柳樹;柳樹的枝條貴長,不長則無嫋娜之姿。這柳樹是納蟬之所,各種鳥也喜歡聚集在此。

在漫長而炎熱的夏天,能聽到蟬噪和鳥鳴的人,不會感到沉羨判悶。這些鳥的鳴聲,在清晨和傍晚時聽來,最鉛弊美也最動人。鳥兒黎明時的叫聲,就像是接淅時的鳴響;人們午後的閒睡,也像是與枕肱同下的時候。

有些利益,在午後聽來,就如同隔了一層油紙那麼朦朧;但有些利益,在酉時之前聽來,卻如同開啟棋奩那麼清晰。賞鳥鳴、享悠閒,對於那些心境困頓、愁悶的人來說,確實可以起到化解愁悶、提神醒腦的作用。

李漁 閒情偶寄 翻譯

2樓:清冰戳

蕖恰如人意的地方不止一樣,請讓我詳細地敘說它。

各種花正當時(惹人注目)的時候,只在花開的那幾天,在此以前、以後都屬於人們經過它也不過問的時候。芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。

有風時就作出飄動搖擺的神態,沒風時也呈現出輕盈柔美的風姿。因此,我們在花未開的時候,便先享受了無窮的逸緻。等到花苞開花,姿態嬌嫩得簡直要滴水,(花兒)先後相繼開放,從夏天直開到秋天,這對於花來說是它的本性,對於人來說就是應當得到的享受了。

等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對不住您的地方;於是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結了果實,一枝枝獨自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節下霜的時候,它所擅長的本領不會(呈獻)完畢。以上都是說它適於觀賞的方面。

適宜鼻子(的地方),那麼還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產生。

至於它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。

只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。

這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時一刻不適於觀賞,沒有那部分那一點不供家常日用。(它)有五穀的實質而不佔有五穀的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道有比它還大的嗎?

閒情偶寄荷錢翻譯,《閒情偶寄》的翻譯版

自從荷錢出水那 一天,便把水波點綴得一片碧綠 等到它的莖和葉長出 內,則又一天容一天地高起來,一天比一天好看。有風時就作出飄動搖擺的神態,沒風時也呈現出輕盈柔美的風姿。因此,我們在花未開的時候,便先享受了無窮的逸緻。等到花苞開花,姿態嬌嫩得簡直要滴水,花兒 先後相繼開放,從夏天直開到秋天,這對於花來...

《浮生六記 閒情記趣》的譯文,文言文《浮生六記 閒情記趣》整文翻譯

蘇州城有南園 北園二處,油菜花開時我們要去遊玩歡聚。苦於附近沒有酒家飲店,只好攜帶食品盒而去。對花冷飲,極無趣味。有的商量在就近尋找飲酒地方,有的建議看完花返回來飲酒,但是都覺得不如對著花趁熱飲酒痛快。大家商量未定,芸則笑著說 明日只要各自掏出買酒錢,我自會挑著爐火過來的。大家也都笑著說 可以!朋友...

關於李膺的文言文翻譯,翻譯文言文《小時了了》

白話譯文 孔融十歲的時候,跟隨父親到洛陽。那時李膺名氣很大,擔任司隸校尉的職務。到他家去的人,都是些才智出眾的人 有名譽的人以及自己的親戚才去通報。孔融到了他家門前,對看門的官吏說 我是李膺的親戚。通報了以後,上前坐下來。李膺問 您和我有什麼親戚關係?孔融回答說 從前我的祖先孔子曾經拜您的祖先老子為...