古詩《過零丁洋》,古詩過零丁洋全文

2021-03-03 20:27:11 字數 5503 閱讀 2264

1樓:夢

暈,我也不知道

文天祥還沒寫完?

還有嗎?

我到想知道

不知能不能相告.

不過我知道下一句

就不屬於《過零丁洋》

中的詩句了.

2樓:沽心

暈~~~~~~~

留取丹心照汗青

3樓:嘉魚丹

人生自古誰無死 留取丹心照汗青

古詩過零丁洋全文

4樓:蘇夜薄

《過零丁洋》 文天祥

辛苦遭逢起一經,  干戈寥落四周星.

山河破碎風飄絮,  身世浮沉雨打萍.

惶恐灘頭說惶恐,  零丁洋裡嘆零丁.

人生自古誰無死,  留取丹心照汗青.

自己由於熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官.  在頻繁的抗元戰鬥中已度過四年.  大宋國勢危亡如風中柳絮.

  自己一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉.  惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,  零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁.  自古以來誰能永遠不死,  死後我也要留下這顆赤誠的心用來光照史冊.

5樓:匿名使用者

過零丁洋[宋]送水閘

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。人生自古誰無死?留取丹心照汗青!

6樓:匿名使用者

呵呵vvvvvv寶貝

古詩《過零丁洋》全文是什麼?

7樓:何須雋夢看永

全文如下:

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

全詩譯文如下:

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

詩歌賞析:

這首詩是文天祥被俘後為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限於篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其餘。中間四句緊承「干戈寥落」,明確表達了作者對當前局勢的認識:

國家處於風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種鉅變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉局面。同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。

我們從字裡行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩人對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現出獨特的崇高美。

這既是詩人人格魅力的體現,也表現了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的範圍。

作者簡介:

文天祥(1236-1283),字履善,一宇宋瑞,號文山,吉水(今安西省吉安縣)人.南宋名臣,中國歷史上著名的民族英雄.他二十歲中狀元,官至丞相.

在元兵大舉渡江,南宋局勢岌岌可危的緊急關頭,他在贛州組織義軍,率兵奔赴臨安(南宋都城)保衛皇室.不久奉命前往元軍兵營談判,被扣留,後冒險逃到溫州,擁立益王趙昰,以圖復國.他募集將士,抵禦元兵,轉戰贛(今江西省),閩(今福建省),嶺南(今廣東省),兵敗被俘,拘囚在燕京(今北京市)四年,敵人多方誘降,始終不肯屈服,從容就義,終年四十七歲。

《過零丁洋》古詩

8樓:一生摯愛車

宋代:文天祥

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

譯文回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

9樓:說太多不如沉黙

原文:辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

1.出自:

文天祥《過零丁洋》

2.釋義:

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

3.賞析:

「風飄絮」、「雨打萍」、「惶恐灘」、「零丁洋」都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:「好人,好詩!

」誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數志士仁人為正義事業英勇獻身。

4.作者簡介:

文天祥(2023年6月6日-2023年1月9日),初名雲孫,字宋瑞,一字履善。道號浮休道人、文山。江西吉州廬陵(今江西省吉安市青原區富田鎮[1])人,宋末政治家、文學家,愛國詩人,抗元名臣,與陸秀夫、張世傑並稱為「宋末三傑」。

10樓:糖果甜甜小可愛

《過零丁洋》-文天祥

辛苦遭逢起經干戈寥落四周星

山河破碎風飄絮身世浮沉雨打萍

惶恐灘頭說惶恐零丁洋裡嘆零丁

人生自古誰無死留取丹心照汗青

[註釋]

1.零丁洋:今廣東省山縣南珠江口內作伶仃洋

2.文天祥:字宋瑞號文山南宋著名抗元英雄

3.遭逢:遭遇起經通過種經書考試得做官文天祥明經考取進士

4.寥落:稀疏作落落指抗元戰鬥疏疏落落未能取得勝利四周星:指四年北斗星斗柄所指方向旋轉周時年

5.風飄絮:作風拋絮狂風吹散柳絮

6.沉浮:作飄搖又作淒涼雨打萍:急雨敲打水上浮萍

7.惶恐灘:今江西省萬安縣贛江十八灘之險文天祥軍隊被打敗曾從帶撤退福建汀州

8.嘆零丁:悲嘆自己孤單和危苦汗青:史書、史冊古代用竹簡記事先烤竹出汗蒸發出水分便書寫故名汗青

[作者介紹]

11樓:匿名使用者

地圖書任婷婷姐煩煩煩瑞芳芙蓉國夫人突然仍然vs吧

古詩《過零丁洋》全詩是什麼?

12樓:說太多不如沉黙

原文:辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

1.出自:

文天祥《過零丁洋》

2.釋義:

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

3.賞析:

「風飄絮」、「雨打萍」、「惶恐灘」、「零丁洋」都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出一腔悲憤和盈握血淚。文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:「好人,好詩!

」誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數志士仁人為正義事業英勇獻身。

4.作者簡介:

文天祥(2023年6月6日-2023年1月9日),初名雲孫,字宋瑞,一字履善。道號浮休道人、文山。江西吉州廬陵(今江西省吉安市青原區富田鎮[1])人,宋末政治家、文學家,愛國詩人,抗元名臣,與陸秀夫、張世傑並稱為「宋末三傑」。

古詩《過零丁洋》的賞析是什麼?

13樓:阿九九

【賞析】:

這首詩是文天祥被俘後為誓死明志而作。一二句詩人回顧平生,但限於篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其餘。中間四句緊承「干戈寥落」,明確表達了作者對當前局勢的認識:

國家處於風雨飄搖中,亡國的悲劇已不可避免,個人命運就更難以說起。但面對這種鉅變,詩人想到的卻不是個人的出路和前途,而是深深地遺憾曾自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉局面。同時,也為自己的孤立無援感到格外痛心。

我們從字裡行間不難感受到作者國破家亡的巨痛與自責、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的文天祥對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現出獨特的崇高美。

這既是詩人人格魅力的體現,也表現了中華民族的獨特的精神美,其感人之處遠遠超出了語言文字的範圍。

【原文】:

《過零丁洋》文天祥

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青!

【譯文】:

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消協已熬過了四年。國家危在旦夕恰如風中紛飛的柳絮,個人身世遭遇好似驟雨裡的浮萍。惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜【指被元軍擒住,禁在大都。

忽必烈欣賞他的才華,親自勸降,並於以**,文天祥不動搖】可嘆我孤苦零丁。自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的忠心映照史冊。

【創作背景】:

這首詩見於文天祥《指南錄》,當作於公元2023年(宋祥興二)。公元2023年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。隨後又被押解至崖山,張弘範逼迫他寫信招降固守崖山的張世傑、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志。

辛苦遭逢起一徑,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。此詩為文天祥《指南錄》中的一篇,是其代表作之一。約作於祥興二年(1279)被元軍俘獲的第二年正月過零丁洋之時。

元軍元帥張弘範逼他寫信招降南宋在海上堅持抵抗的張世傑時,他出示了此詩以明志節。

【寫作特點】:

全詩概括了作者一生中的重大事件,融合敘事與言志,慷慨悲涼,感人至深。

詩歌前面六句渲染了憂憤悲苦的情調,結尾兩句轉而譜寫出激情慷慨的絕唱,這樣的情調轉換收到了震撼人心、感天動地的效果。

【作者介紹】:

文天祥(2023年6月6日-2023年1月9日),字履善,後改字宋瑞,自號文山,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣、文學家、民族英雄,與陸秀夫、張世傑被稱為「宋末三傑」。寶祐四年(2023年)狀元,歷任籤書寧海軍節度判官廳公事、刑部郎官、江西提刑、尚書左司郎官、湖南提刑、知贛州等職務。2023年被派往元軍的軍營中談判,被扣留,後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸。

祥光元年(2023年)兵敗被張弘範俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,2023年1月9日在柴市從容就義,時年四十七。文天祥以忠烈名傳後世,受俘期間,元世祖以**厚祿勸降,文天祥寧死不屈,生平事蹟被後世稱許,著有《過零丁洋》《文山詩集》《指南錄》《指南後錄》《正氣歌》等。

過零丁洋宋文天祥的古詩,《過零丁洋》古詩

過零丁洋。宋 文天祥。x nk z of ngq y j ng 辛苦遭逢起一經,g ng li olu s zh ux ng干戈寥落四周星。sh nh p su f ngpi ox 山河破碎風飄絮,sh nsh f ch ny d p ng身世浮沉雨打萍。hu ngk ngt nt ushu hu ...

過零丁洋寫了哪幾件大事,過零丁洋首聯寫了詩人一生中經歷的哪兩件大事

起一經 因精通某一經籍而通過科舉考試得官.文天祥在宋理宗寶佑四年 1256 以進士第一名狀元 干戈寥 li o 落 寥落意為冷清,稀稀落落.在此指宋元間的戰事已經接近尾聲.四周星 四年.從德祐元年 1275 正月起兵抗元至被俘恰是四年代指戰爭.寥落,荒涼冷落.南宋亡於1279年,此時已無力反抗.惶恐...

文天祥的過零汀洋的翻譯,文天祥過零丁洋原文及翻譯

譯文一 靠自己的刻苦努力,精通了一種經書,終於取得功名,開始了動盪艱辛的政治生涯 從率領義軍抗擊元兵以來,經過了整整四年的困苦歲月。祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散 自己的身世遭遇也動盪不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的...