1樓:匿名使用者
一般都是買人民文學出版社的~~
人文社的翻譯比較標準
2樓:匿名使用者
譯林出版社、上海譯文出版社和三聯書店出版的都不錯
買外國文學名著,哪個出版社的最好?
3樓:手機使用者
人民文學出版社和上海譯文出版社各有特色,還是要具體到哪一部名著,有的名著是上譯的版本好些,有的是人文的好些。
4樓:小柒
關鍵是看譯者,比如莎士比亞要朱生豪譯的最好.出版社的話首選人民文學出版社和上海譯文出版社,譯林出版社出的有好有壞,有的譯本不太讓人放心.
讀外國文學要哪個出版社出的書比較好?
5樓:匿名使用者
其實外國文學的出版社問題歸根是翻譯問題,你要是瞭解一些優秀的翻譯家,就可以撇開出版社;當然你不懂翻譯家們的好壞,就可以根據出版社判定。
上海譯文,絕對一流;
人民文學(外國文學)也沒的說;
譯林出版社,整體還是不錯的,但比起上面兩個差一點;
灕江出版社90年代推出的獲諾貝爾獎作家叢書、灕江譯叢等使其聲名大振,但中國加入國際出版公約後版權先後被搶走,很快衰落;
浙江文藝這幾年通過經典印象、巨擘書庫等叢書,在譯界聲名鵲起;
上海人民也挺好的,比如帕慕克作品、追風箏的人等;
另外商務印書館、三聯雖側重學術、隨筆等譯介,但他們出版的文學書肯定好。
6樓:匿名使用者
首選上海譯文,人民文學、譯林也不錯。
7樓:
上海譯文出版社最佳, 之前外文出版社也還好.
8樓:祝福天國人
像和平出版社的也不錯,04年版是眾多公務員用書中題量最大的
9樓:桑子
這和出版社沒關係吧!主要是看書好不好!呵呵!
外國文學作品什麼出版社最好?
10樓:匿名使用者
一定首來選人民文學出版
源社和上海譯文出版社,都是名家翻譯。其實如果你想做個調查的話,可以把同一部作品的不同譯者蒐集出來,然後逐一調查背景,你就會發現最猛最厲害的譯本基本都是人民文學出版社和上海譯文出版社出的。
重慶出版社最近搶先、搶鮮翻譯出版了一些外國**,但是不客氣地說,譯得真是算不得好;譯林出版社早先譯過一大批,有好有壞,不是太有保障的。
上海譯文出版社出過那麼一批十分精緻的**,且譯筆真的很好。你去書店的話,花個十分鐘稍作對比,馬上見分曉。
11樓:匿名使用者
譯林出版社吧。。。重慶出版社的重現經典系列也不錯,不過是平裝版的
外國文學的漢譯版,哪個出版社的比較好
12樓:開心就好的
首選人民文學出版社,其次是上海譯文出版社,還有譯林出版社。外國文學譯本很多,注意選擇大家的譯本和讀者評價較好的譯本。
13樓:孤星搖空
上海譯文出版社,好像還可以
哪個出版社出版的譯書最好?
14樓:匿名使用者
以我個人的親身經驗,我認為人民文學出版社翻譯的外國文學作品最好了。不僅能翻譯出來原著作者要表達的意思,並且看起來通俗易懂。有些出版社翻譯的書驢脣不對馬嘴,看都看不懂。
所以我現在買外國名著都買人民文學出版社的。至於像接力出版社等其他著名出版社,善於出版一些好的國內文學作品。總之一句話:
建議你買人民文學出版社的外國文學作品,雖然有的可能顯得版本太舊,但書還是很優秀的!
15樓:匿名使用者
英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。普通牛津、朗文雙解詞典一般收詞不超過8萬,且沒有專有名詞,普通用漢英詞典缺少最新詞彙,而且例句少,用法少。
外國文學的漢譯版,哪個出版社的比較好
首選人民文學出版社,其次是上海譯文出版社,還有譯林出版社。外國文學譯本很多,注意選擇大家的譯本和讀者評價較好的譯本。上海譯文出版社,好像還可以 那些出版社翻譯外國名著比較有好的?作品一般選擇譯林或者是上譯 上海譯文出版社,該社出版過的其中一個系列的世界名著有個明顯的不足之處,那就是字型太小,不過現在...
請問外國文學哪個出版社哪個好,買外國文學名著,哪個出版社的最好?
1,老本子要買人民 文學,新翻譯的上海 譯文比較好。2,法語的上海譯文的比較好,人民文學的比較囉嗦,最近的商業化比較嚴重3,千萬別買譯林出版社的,註解有錯誤太多 4,名著最好買90年代名家翻譯的老本子 5,最好別買成套的所謂 珍藏本 刪減多 我一般買上海譯文的,建議lz買那些大型出版社or大學出版社...
哪個出版社的世界名著比較好(精裝)
那肯定是譯林出版社好了,但如果你非要這兩個出版社的話,上海譯文出版社的裝幀還是可以的。長江文藝明顯比 譯林 譯文 好後者裝訂爛 貴 翻譯差。期待人民文學 名著名譯插圖本 精裝版。譯文經典 經典譯林,企鵝經典精裝本。經典譯林,譯文經典,短經典。翻譯上只能說要看譯者了,不能一慨而論!上海譯文沒有精裝的?...