馬鈞二異事文言文翻譯精簡版

2021-03-03 22:10:32 字數 756 閱讀 9836

1樓:匿名使用者

原文】先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論於朝,言及指南車。二子謂

古無指南車,記言之虛也。先生曰:「古有之。

未之思耳,夫何遠之有?」二子哂之曰:「先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重無準而莫不模哉!

」先生曰:「虛爭空言,不如試之易效也。」於是二子遂以白明帝,詔先生作之,而指南車成。

此一異也,又不可以言者也。從是,天下服其巧矣。

【譯文】先生任給事中官職時,有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關於指南車的事。他兩個說,古代根本沒有指南車,記載上的說法是虛假的。先生說:

「古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什麼遙遠的事呢!」兩人嘲笑他說:

「先生大名是鈞,大號是德衡。『鈞』是陶器的模具,『衡』是定東西輕重的,你現在這個『衡』定不出輕重,還想做得出模具來嗎!」。

先生說:「講空話,瞎爭論,還不如試一試可以見效。」於是兩人把這事報告明帝,明帝下令要先生把它製作出來,後來,他就把指南車造成了。

這是一件奇妙的事情,又是沒法用言語說清楚的。從此之後,天下人都佩服他的技術高明瞭。

【原文】居京師,都城內有地可以為園,患無水以溉。先生乃作翻車,令童兒轉之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍於常。此二異也。

【譯文】他住在京師,城裡有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒有水可以灌溉。先生就製作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉動它,汲來的水可以自行倒出流到地裡,翻車裡外轉動,效率大大超過平常水車。

這是第二件奇妙的事情。

文言文韓愈 的翻譯,文言文 馬說 韓愈 的翻譯

世間有了伯樂,然後才有千里馬。千里馬經常有,可是伯樂不會經常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在僕役的馬伕的手裡,和普通的馬一起死在馬廄的裡面,不能獲得千里馬的稱號。日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。餵馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有餵養。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不...

說馬 韓愈文言文,韓愈《馬說》原文及翻譯

韓愈 馬說 原文及翻譯 馬說 是唐代文學家韓愈的一篇借物寓意的雜文。原文及翻譯如下 1 世有伯樂,然後有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千里稱也。馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見...

初二文言文翻譯,初中課外文言文並帶譯文20篇,越多越好

徐渭,表字文長,是山陰生員,聲名很盛,薛公蕙作浙江試官時,對他的才華感到震驚,視之為國士。然而他命運不佳,屢次應試屢次落第。中丞胡公宗憲聽說後,把他聘作幕僚。文長每次參見胡公,總是身著葛布長衫,頭戴烏巾,揮灑自如,了無顧忌地談論天下大事,胡公聽後十分讚賞。當時胡公統率著幾支軍隊,威鎮東南沿海,部下將...