1樓:我是大角度
主要課程
筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。
培養目標
培養具有紮實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事、商貿、科技、文化、教育等部門翻譯工作的應用型人才,併為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源。
知識技能
畢業生應獲得以下幾方面的知識和能力:
1.瞭解我國有關的方針、政策、法規;
2.掌握語言學、文學及相關人文和科技方面的基礎知識;
3.具有紮實的相應語言基礎和較熟練的聽、說、讀、寫、譯能力;
4.瞭解我國國情和相應國家的社會和文化;
5.具有較好的漢語表達能力和基本調研能力;
6.具有第二外國語的一定的實際應用能力;
7.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學研究和實際工作能力就業方向
**部門和企事業單位的外事接待、商務、旅遊等口筆譯工作,在科研院所等事業單位從事外語翻譯教學及與翻譯有關的科研、管理等工作。
2樓:滄海軒轅
大一大二基本上是學基礎英語、英美概況、現代漢語、中國文化概論打基礎,接下來回學英漢翻譯、漢英翻譯、口譯、商務口譯、政務口譯、新聞口譯、旅遊口譯等等。此外,還要學二外。
不知你是什麼學校的,大體上翻譯專業就是這麼設定的。
3樓:一顆心的距離麗
主要學翻譯
理論課程,筆譯之類的。
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。
所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。
翻譯分為口譯和筆譯。
所有與語言相關的事物基本上都可以進行翻譯,包括**、電影、詩歌、演講等等。但是不同的領域,翻譯的困難度也不同。例如,詩歌幾乎是不可能準確翻譯的,因為詩歌的形式、音韻等,都是組成其含義的一份子。
很多非文學類文字的翻譯工作,包括軟體手冊和其他商業及專業文字,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在全球化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,同時企業的經營也越來越以全球觀點出發,這也帶動了國際化與本地化產業的興起。
翻譯專業是學什麼
4樓:匿名使用者
翻譯專業:
筆譯板塊課程
主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,
口譯板塊課程
主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。
翻譯專業主要學習什麼?
5樓:一顆心的距離麗
主要學翻譯理論課程,筆譯之類的。
翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的活動。這個過程從邏輯上可以分為兩個階段:首先,必須從源語言中譯碼含義,然後把資訊重新編碼成目標語言。
所有的這兩步都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的瞭解。除了要保留原有的意思外,一個好的翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。
翻譯分為口譯和筆譯。
所有與語言相關的事物基本上都可以進行翻譯,包括**、電影、詩歌、演講等等。但是不同的領域,翻譯的困難度也不同。例如,詩歌幾乎是不可能準確翻譯的,因為詩歌的形式、音韻等,都是組成其含義的一份子。
很多非文學類文字的翻譯工作,包括軟體手冊和其他商業及專業文字,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在全球化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,同時企業的經營也越來越以全球觀點出發,這也帶動了國際化與本地化產業的興起。
高階翻譯專業和普通翻譯專業有什麼區別?
6樓:匿名使用者
高階翻譯和普通翻譯區別:
1、培養目標不同。普通翻譯學碩士強調培養理論與實踐相結合的人才,要學習的理論內容較多;而專業翻譯碩士則是純職業性的,具有很強的實踐性。
2、學制不同。普通翻譯學碩士是三年制;而翻譯專業碩士則為兩年制。
3、收費問題。普通翻譯學碩士基本都是公費;而翻譯專業碩士從2023年起一律均為自費,口譯專業為22000/年,筆譯則為18000/年。
4、畢業方式不同。普通翻譯學碩士畢業是要寫畢業**的,而專業翻譯碩士相對要簡單一些,是完成一個報告。
另外翻譯專業碩士在考試錄取時分比較低,很多高翻和商英如果考不上可以選擇調劑到翻譯專業碩士專業。而且翻譯專業碩士是隸屬於高翻學院的,師資相差不大。可以依據自己的實力和需求對專業進行選擇。
7樓:蔣振華悉卿
您好:英語大多是專業的縮寫,比如外國語文學,英語教育,英語翻譯
高階翻譯就是專業性很強的了,一看名字就知道,普通翻譯就是那種基本的翻譯吧,畢竟***,中文在中國還分地區方言呢,普通翻譯沒有高階翻譯語言組織靈活,所以要搞清楚,如果選定了學校,最好是能打**去學校問一下最好了。
翻譯專業學什麼
8樓:匿名使用者
翻譯專業:
筆譯板塊課程
主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,
口譯板塊課程
主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。
9樓:匿名使用者
學什麼翻譯哦,去四川學川菜,學好了自己創業,就業都容易,就去學習這行,有發展的哦。
上海外國語大學翻譯學都學些什麼?專業課程都是怎麼學的。
10樓:匿名使用者
of pessimi**, then you』ve grown old, even
11樓:匿名使用者
ears may wrinkle the ski
大學裡的英語專業和翻譯專業(英語翻譯),這兩個專業有什麼不同?各自特點是什麼?
12樓:匿名使用者
簡單說:
英語專業:較注重本科英語的知識,包括語言、文學、文化
翻譯專業(英語翻譯):較注重翻譯的技巧、知識
翻譯專業和英語專業的區別是什麼翻譯專業和英語專業有什麼不同?
目前國內學bai校本科的翻du譯專業與外語專業有很多zhi疊加的部分,課程設dao置隨意性很大回。翻譯專業顧名思義是為答 了培養專門的翻譯人才,外語專業就是綜合的外語教學與研究,有些學校也在外語專業之下再開設翻譯方向。翻譯專業的核心課程應該是翻譯理論與實踐,還應該開設雙語基礎和文化背景等關聯課程。而...
求此段話的翻譯,要求專業點,不要翻譯器
在歐洲截至今天上午,德國dax指數大幅 10.76 收於4033.27點。法國cac40指數 10 收於2979.95點。在英國,在經歷第三季度gdp下降0.5個百分點的動盪之後,其ftse指數以8.67 的跌幅收於3733.33點。在上季度gdp漲幅為0.0 的情況下,英國gdp指數已連續兩個季度...
請問外語大學的翻譯專業是學哪門語言的翻譯呢?如果我想當義大利語翻譯,我應該選義大利語專業還是翻譯專業
一些大學開設的翻譯專業都是以英語翻譯為主,像義大利語之類的小語幾乎沒有。你應該選擇義大利語專業,專業課會有專門的翻譯課 本科是不分翻譯或是文學的,只分語種,英語系日語系之類。只有研究生才分翻譯或是文學或是語言學來著。以英語專業為例,在本科階段是都要涉及的,比如翻譯 口譯 外貿英語 英美概況 英美文學...