1樓:爽朗的澄邈
1、在判斷句中,[は]提示主語,[が]通常用於表示主語,但在判斷句中,[が]只在疑問詞做主語的問句及其答句中表示主語。 2、格助詞[が]接在體言之後,除了可以作為主格助詞、表示主語之外,還常常用在描寫句中,表示形容詞、形容動詞所描述的物件。而接在各類活用詞終止形(簡體、敬體均可)後,起兩種語法作用,一種表示逆接**折)關係,意為"雖然…但是…",另一種表示順接關係,起有機連線前後句的作用。
3、補格助詞[に]接在表示場所的體言後,表示存在的場所,意為"在",接在名詞或動詞連用形之後,且後續意為"來、去"的動詞(如:[行く]、[來る]…)時,表示來去的目的。介於體言和表示變化之意的動詞之間,表示變化的結果。
接在某些體言之後,可以表示目的,意為"為了…"。根據具體問題型別,進行步驟拆解/原因原理分析/內容拓展等。具體步驟如下:
/導致這種情況的原因主要是……
2樓:傻瓜鯊魚
兩個句子的意思一樣。
但是第一句「は」提示主題,也就是說句子重點在於給我的是地圖,而不是給了我其他東西。
第二句的「は」強調主語,給我巧克力的不是其他人,而是馬先生。
所以在使用は和が時,要根據強調的是哪個點來判斷使用は還是が。
日語中のが和のは的用法和區別,求解
3樓:啾啾啾蕎芥
由於在句子中bai「が」和「は」du經常處於zhi類似的地位,dao有些人誤認
為這回兩個助詞區別答不大。孰不知這二者從助詞種類上就不屬於同一型別。「が」是主格助詞,是格助詞的一種;而「は」是提示助詞,它不僅可以提示主語,還能夠提示賓語、狀語,在一定條件下還可以提示各種補語。
因此,它們有時可以起到類似的作用,但有時完全不相同。
4樓:996的太陽
問題應該是懂得英語的人才能回答出來來
日語は和が的用法區別?
5樓:匿名使用者
其實這複句話裡面二者都制可以用。
二者都可以做主語提示語,但是有如下區別
1.は可以帶動能力很強,が的帶動能力相對較弱。
比如私は君のことが好きです。は是帶動整個句子的主語,而が是帶動小句的主語。
2.當主語是なに だれ等疑問詞的時候,只能用が來提示,不能用は3.強調或者說重音不同,比如說下面兩句話
私は木村です。基本沒有強調主語,很平和的說我是木村。用於回答 你是誰,可以用這個。
私が木村です。對主語其強調作用,我(重音)是木村。用於回答,誰是木村,或者木村是誰。
以上三點是主要的區別。
6樓:赫羅的僕人
が 在這bai裡提示主語 用來表示客觀du闡述一個狀zhi態或者一個dao事實
は 也用作提示主語 但有專時 我們會看屬見這樣的例子原本是 音楽が好きです 但卻變成了 音楽は好きです其實在這裡 原本是隻能用が的 但為了加強語氣 因此 我們會用は來代替が
這時的は表示 強調
道理是一樣的
7樓:loli最高最高
用は也對啊,這兩個在語法上都沒錯。
但是は側重於敘述。が側重於強調主語。言外之意就是這個感覺:が就是 誰要從韓國來?是社長要來。
は就是 社長要做什麼?社長要從韓國來。。
8樓:匿名使用者
他們說的 都夠詳細了 我就不發言了
日語中は和が的區別在哪?最好列舉出來。謝謝了~
9樓:匿名使用者
當名詞 ,形容詞或形容動詞做謂語時前面用が この リンゴはおいしいです中は突出強調了主語?這個東西,而が是告訴你蘋果?好吃這個客觀事實,強調好吃,強調的是謂語。
10樓:結城國枝
簡單來說 は和が的區別 就是 が 用來做提示性主語。
再就是修飾性句中的主語用が。
表達心情時候用が。
翻譯基本無區別
你剛入門,不著急,老師怎麼說你就死記硬背先,都是經驗總結的,以後用習慣了就好了,日積月累的自然就知道怎麼用了。到時候就和說漢語一樣,根本不用想想是什麼語法才這麼用的。
語言重要在於語言習慣,就好像我接觸到日本留學生,他們學漢語時候,問我「不」是句子的否定式,「是」是橘子的肯定式,「是不是」是句子的疑問式 的時候,我聽的頭暈腦脹毛骨悚然,咱們用習慣了**還說什麼式的。
11樓:匿名使用者
先說一句,我覺得你的老師說的不對,在日語當中,助詞所起的作用是提示(前面標記物件)在句子中所處的邏輯地位,和後面的關係反而不大
在日語最初的演變當中,助詞が出現在は之前,當時的日本人只會說簡單的對話,如
私が李です ,が 用現在的說法是 提示前標記單位是主語
此時並沒有は 和現在中國人說 (我是小李) 一樣並不會區分這句有什麼不同
後來日本人發現,如果對方問(你是誰)(一對一交談)和(小李是哪位)(一對多交談)時,如果你都回答(私が李です),可能會出現某些歧義,也有可能是禮節的原因,反正不管怎樣,於是日本人發明了助詞は用來說明,用於回答(你是誰),於是上句就變成了
私はが李です,は提示前標記單位是說明物件
說久了之後日本人發現 私はが李です 這句經常說,太tm煩了,每次都要はがはが的又難聽,並且覺得が似乎一點也不重要,於是把が給去掉,就變成了
私は李です,於是は在這 就身兼說明和提示主語二職了
句子或文章肯定是由人來進行敘述的,在區分が和は時,如果說話人認為對方對某件事物不瞭解,有強烈說明介紹的意圖時,此時就用は,好比文言文中的(吾乃...) (此乃...)
如果沒有特別的主觀意願,只是體現某些條件下的對等或延伸關係, 就用が
當然還有更具體的區分,但我覺得實在毫無必要,因為日本人用口語的時候並不會去考慮為什麼這麼用,僅僅只是因為(別人這麼用,那我也這麼用)這種理由,在文章中出現が和は只要知道は實際上是(はが)的縮寫,は比が多了一分說明介紹的味道就可以了。
このリンゴがおいしいです所傳達的資訊僅僅只是這個蘋果好吃,而
このリンゴはおいしいです所傳達的資訊不僅有這個蘋果好吃,而且還有說話人向你介紹このリンゴ的意圖,而這種意圖由於語言差異無法在中文中準確體現,所以就顯得好像這兩者的區別不大了
事實上,以中文角度審視が的話,會發現在大部分情況下其實將が去掉也並不會對句子理解造成偏差,因為(が )真的不重要
這兩句英文有什麼區別,這兩句英文在講什麼?
前面是關於lack的短語造句 後面是簡單的陳述句 是謂語不同 望採納!lack作名詞時為a lack of 作動詞時為lack 這兩句英文在講什麼?女 你相信拉里跟室友說話的方式嗎?難怪他們相處不好的。男 噢,也許拉里只是對他室友說的話作出反應而已。你知道每個故事都有兩面性。你相信這是拉里對他室友說...
日語請教,關於和的區別日語中和的用法有什麼區別?
個人理解,我現在所知道的有4種 1 轉折 2 小句的主語用 來周 日曜日 友達 家 帰 3 名詞 情感形容詞 4 名詞 關於能力的詞語 田中 王 日本語 教 下面是詞典裡介紹的,應該對你有幫助 提助 1 讀作 接於體言 活用詞連用形 副詞 副助詞及部分格助詞後 2 提示題目,以明確出判斷的主題 敘述...
日語中和和的讀音有什麼區別麼
在現代日語中,和 的讀音都是ji,和 的讀音都是zu,只是書寫不同而已.而 的發音是tsu 相當於音標 tsu 或拼音的cu 與 不相同.額我想不明白第一個回答的人怎麼能說發音完全一樣,你打出來的時候其實都已經說明了他們發音之間的不同,這幾個讀音分別是 羅馬音 ji ji zu tsu zu 完全一...