1樓:匿名使用者
【この文章を書きなおす】大多人日本人聽到這句話,都會認為,說這句話的專人重寫這篇文章。
屬那是因為,不說第二,三人稱時,部分動詞原型本身就表示自身的動作。
例:遊園地に行く、勉強する、今日遅くまで帰るかも ◎【この文章を書きなおして/この文章を書きなおしてください】這是讓某人去做某事的用法。省略【ください】是口語。
在此句中不需要加上人稱
例:清水さん、この文章を書きなおしてください。
順便補充一下。
てください的用法,一般用於關係普通或者同事之間。親密關係的人用這句話就顯的距離有點遠。與上級和領導不可用此句。
與上級說話時,有時需要用敬語
雖然不可能讓上級去重寫文章。
この文章を書きなおして頂けますでしょうか?
2樓:匿名使用者
日語有口語和書面語,也有針對親人之間和陌生人之間的語氣時態, 加ください就行了,而且專不屬要過多的糾結這些,你現在糾結是因為你的日語的語感還是很弱,所以才有這樣的感覺。實際上這句話可以用動詞的て行,也可以用簡體行。
【這篇文章】をかきなおす,前面有個あなたは是省略了的!
して的用法,我不知道後面一句是什麼,從我現在的角度看就是很簡單的動詞的て行。後面還要接一個帶動詞的小句。
僅僅從個人的角度來看,有不對的地方見諒。
3樓:toki銀子
不管是表示 自己要重寫這篇文章的「こ
の文章を書き直す」 還是讓別人重寫的「版この文權章を書き直して」(這裡就先不糾結敬語)都是表示的現在時。如果你要表達過去發生的事情的話:「昨日、阪田くんにこの文章を書き直してもらった」(讓別人重寫了的情況)和「昨日、この文書を書き直した」(自己重寫的情況)
4樓:匿名使用者
語體不同:原型和te型 可以表示出不同的態度和關係。用動詞原型 可理解為 等級高低、不滿、玩笑、知心朋友。
而te型後面未完,可連線的東西可以很多所以省略。感覺比較平常,所以口語中多用。
在學習mfc過程中遇到了問題,在學習mfc過程中遇到了一個問題
char 可以直接轉cstring的。cstring mysend mysend strsend 一句話完成!給個比較好的網頁你吧。下次轉型就看一下這個網頁。strcpy char,cstring,sizeof char 改為 lpctstr strsend 試試 cstring str 要發的內容...
在學習籃球的過程中,該怎麼練習傳切配合
在無人防守練習傳切配合時,持球在3分線附近大約45 角周圍站著 左右均可 然後運球后傳給3分外圍的隊友,接著沿著3分弧線跑向籃下,此時隊友要立即傳給你球,這時你要順手上籃得分。切入隊員假動作,起動,切入與跑動路線 配合隊員接球后運用假動作吸引防守者及傳球時機,方法 傳切配合的時機,位置,技術運用,要...
我在學英語的過程中,我知道每個單詞的意思但是卻翻譯不出或不能理解句子的意思
有的句子就是這樣,裡面包含了一些短語,意思並不是每個單詞的意思,所以語法是一方面,多背一背短語,背短語主要就是為了做閱讀和完形,還有寫作。在學習英語過程發現的問題 1.一句話所有的單詞我都知道,但是還是不會翻譯,句子成分不會分析,然後,英語書籍怕你看不懂,你可以看看雙語的書,上面一段英文,下面一段中...