1樓:阿雨
當然要區分,不一樣的話意思有可能就跑偏了。中國人受方言的影響,na,la不分的情況很多,一定要改過來。你現在覺得沒問題是因為對方會根據對話的語境自動理解。
但是如果涉及到比較嚴謹的場合,或者語境不明的時候,這個發音缺陷可能會造成**煩。
2樓:匿名使用者
就像中文拼音的 n 和 l 。
比如,你 ni 和 李 li 。
就是這樣的區別,不區分就沒有那麼標準吧~~雖然我也沒有怎麼區分。
日語50音圖中的na行與ra行的發音要怎麼區分?
3樓:匿名使用者
不妨這樣試試:
發な行的音時,舌尖頂住上牙齦,發一下試試看;
而發ら行的音,舌尖捲起發音。
也就是說:
發な行的音時,發的是漢語裡的「拿」的聲母;
而發ら行的音,發的是漢語裡的「拉」的聲母。
4樓:匿名使用者
なnaらra肯定不一樣咯!仔細聽聽~!
5樓:榛榛兒
捏住鼻子,na行發音有震動,ra行沒有.
6樓:匿名使用者
學用《蘭花草》唱50音普,豎著唱,
7樓:匿名使用者
不會吧.na ni nu ne nuo 與ra ri ru re ruo差別挺大的呀
日語中na行和ra行讀法的區別.
8樓:宓萌
試試捏住鼻子,然後說那和拉,na的話捏住鼻子的時候會有悶悶的感覺,而la則是可以不用鼻子也可以清楚發出來的...
還有就是找幾個身邊的人時常糾正,大概三,四個月就會好的。
9樓:頭髮不管
n (呢)舌尖頂住上齒齦,擋住氣流,讓氣流通向鼻腔,從鼻孔出來,聲帶顫動。
l (勒)舌尖頂住上齒齦,不頂滿,讓氣流從舌頭兩邊出來,聲帶顫動。
這是對比語音
10樓:魚魚也想飛蘇州
你**人??安徽??
方言影響了你吧?
na行 那 你 努 內 諾
ra行 拉 裡 魯 勒 落
分的清啊^^
11樓:純潔的腐女子
口音吧。應該是口音的關係,你肯定已經習慣了,文字、聲音幾乎無法改變你的發音習慣了。
去找一個發音正確小學老師,或者幼兒園老師也可以,從基礎的拼音開始學,要完全糾正說話方式才行。
12樓:匿名使用者
其實我個人覺得沒必要刻意去分得很清楚,自然點念就好了,管它對還是錯,整個單詞自然點念出來,大家應該是聽得懂的,也沒人會去刻意抓你的毛病。
13樓:匿名使用者
我聽著沒什麼不能分別的啊,大概你聽力練習吧不足的關係吧
日語的na行和ra行的讀音有什麼區別?
14樓:巖甜二
na的讀音以 n(相當於子音)開頭,
用漢語模擬讀音:那 尼 奴 ne 耨 (全部讀一聲,ne 無發音相近的漢字對應)
ra 行的讀音以 l (相當於子音)開頭
用漢語模擬讀音:拉 離 擼 勒 嘍
平假名和片假名的區別
日語的字母稱為假名,有平假名和片假名兩種。平假名和片假名是一一對應的。平假名和片假名是是1種讀音的2種寫法,「假」即「借」,「名」即「字」。
指借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以稱為「假名」 。
平假名由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。 是從漢字的草書演變而來,為了書寫和歌、物語而誕生。
現代日語中,平假名常常用來表示日語中的固有詞彙及文法助詞,為日文漢字注音時一般也使用平假名,稱為振假名。
片假名是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用於強調象聲詞,或動植物學名,日語中表音符號(音節文字)的一種。
片假名從中國漢字的楷書取出符合聲音的漢字的一部分簡化而來,平安時代的初期為了訓讀漢字而發明。
平假名用於常用的標準的日語本來的單詞和日語漢字的標音(相當於拼音),片假名大多用於外來語和專門用途(如廣告,公共標誌等)。一般來說平假名是用來書寫日語詞的(包括一般的漢字標註),片假名用來書寫外來專有名詞(所謂外來語)。
怎樣才能區分日語中得na行和ra行假名的發音?中文的na和la應該怎樣正確發音?
15樓:夢雪夜
總的來說就是舌頭的位置
讀n的時候 舌尖是碰一下上齒根 舌頭基本是平的 讀l的時候 是舌尖從上顎靠前的位置往齒根滑動 雖然距離很短 但有舌尖一個撥動的過程
16樓:中國滄海水手
脫開武漢或南京的方言,就能很方便區分n和l。
17樓:暗い宇宙の皇帝
好像這兩行的發音不容易搞混吧...
日語五十音圖中na行與ra行的讀音問題
18樓:涼念若櫻花妖嬈
這是由於地區方言原因造成的,有些地方n l不分,發n音時舌頭基本保持不懂,發l音時舌頭會有一個掃過上顎的動作。
簡單的說,na就像中文發音裡的翹舌音,ra如同平舌音一樣。
n發音時,舌尖抵住上齒齦,軟顎下降,開啟鼻腔通路,氣流振動聲帶,從鼻腔通過。如:「能耐」、「泥濘」的聲母。
l發音時,舌尖抵住上齒齦,軟顎上升,堵塞鼻腔通路,氣流振動聲帶,從舌頭兩邊通過。如「玲瓏」、「嘹亮」的聲母。
19樓:犁微蘭朋娟
n發音時,舌尖抵住上齒齦,軟顎下降,開啟鼻腔通路,氣流振動聲帶,從鼻腔通過。如:「能耐」、「泥濘」的聲母。
l發音時,舌尖抵住上齒齦,軟顎上升,堵塞鼻腔通路,氣流振動聲帶,從舌頭兩邊通過。如「玲瓏」、「嘹亮」的聲母。
20樓:手機使用者
你只要自己知道ra行和na行有區別就可以了,如果你非要讀標準的話,告訴你,那是不可能的!!,ra行是用鼻音讀出來的,舌頭要翹起來,就好比我們讀中文的是,正確的讀音是shi,但是所有人讀的時候都讀si ,為什麼呢?如果讀shi的話,很彆扭,給人的感覺就像是你讀不清一樣,日語也是如此
21樓:綺麗な夢
他說的不對.
ra和na的區別很小是真的,但是發音還是不一樣的.ra讀發和漢語的la一樣(發一聲)
na讀的時候帶鼻音的.
22樓:寄情の雨夜
簡單的說な行相當於中國的鼻音「na」
而ら行相當中國的邊音「la」
還是有區別的,其實你只要注意聽日語動漫,日劇就會發現其中的差別~!
哎,誤人子弟啊~!
建議到這看看~!
正宗的東京日語。
23樓:匿名使用者
太佩服你們老師的日語水平了。
發音是完全不一樣的。
你一直以來的理解是對的。la li lu le lo 的讀音。
na行的讀音聲母是n,發音怎麼會一樣呢。
呵呵。要相信自己的判斷。
24樓:匿名使用者
那個來老師胡扯……估計是他自己源
發不好這個音,在國內有很多人講話帶方言口音的,n和l不分的,所以把r發成l在他看來跟n沒有分別……
你可以試試看測試一下他的漢語發音水平,問他:「牛柳」怎麼讀,說不定他會說出四種答案來——柳柳、牛扭、牛柳、劉扭……^_^
25樓:匿名使用者
らra/りri/るru/れre/ろro/
一般的にはlaliluleloと表示してるけど、実際、そうで62616964757a686964616fe78988e69d8331333234323637はありませんね。発音は只のアルファベットでは完全に標註できません。
參考
だから、國內の先生からそのまま間違っている発音を、実際に日本で生かせるとしたら、何が起こるのでしょうか?
日本で何年間居ても、一口開ける瞬間に「この人は中國人だ」との判斷がすぐ出來る。これがその亂暴な発音教習にて生じる結果でした。
場合によって、「ら」行の発音を硬くするか、柔らかくするか、日常の勉強や練習、そして本物の日本人の発音をまねしながら、その感覚を捕まること。アニメとか、映畫を見ながら、一緒に勉強するほうが一番役に立ちます。
ご參考まで、ヨロシク!
ps:最後の一言、普段は「rarirurero」のように、もっと舌を巻き込んだ発音式が多い感じ。そして、アクセントも違うぜ。
26樓:匿名使用者
ra行與na行的讀音完全一樣=>
完全不一樣啊。
な na
ら la
27樓:匿名使用者
拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉
日語中na行和ra行讀法的區別日語五十音圖中,na行和ra行讀音很相近,怎麼區分?
試試捏住鼻子,然後說那和拉,na的話捏住鼻子的時候會有悶悶的感覺,而la則是可以不用鼻子也可以清楚發出來的.還有就是找幾個身邊的人時常糾正,大概三,四個月就會好的。n 呢 舌尖頂住上齒齦,擋住氣流,讓氣流通向鼻腔,從鼻孔出來,聲帶顫動。l 勒 舌尖頂住上齒齦,不頂滿,讓氣流從舌頭兩邊出來,聲帶顫動。...
關於日語ka行的發音,有關日語中ka行與ga行的假名的發音問題
在疑問句中 在句中時讀 ka 在句尾是發 ga 的音如,何 問題 的羅馬音分別是 ga,gi,gu,ge,go這個讀音沒有什麼歧義,就是標註的這樣就可以了。當然是ga啦 音變是有的,但規則沒必要去記住,在平時的學習中多積累一些,慢慢的就可以熟練的運用了,老師說了,我們平時書本上面的語法,你問日本人他...
閔行二中和閔行三中離得遠麼
閔行二中在瑞麗路上,北靠賓川路,南臨江川路,閔行三中在其東南方向,在華坪路上,東靠蘭坪路,西邊是工廠,兩校相距15 20分鐘路程,江川一號線 閔馬線可以到達,七寶坐91路到莘莊後,換徐閔線 816路到東川路換江川二號線到瑞麗路下,也可坐到終點站換江川一號線 閔馬線到瑞麗路下。也可在莘莊坐莘荷線到瑞麗...