1樓:匿名使用者
雙關語在英語中蠻常見的,尤其是我作翻譯的時候經常碰到。它常常是用到一個詞或片語的幾個意思,來達到很巧妙的雙關語義。
我在網上找了些幽默雙關語,你可以看參考資料。比如其中一個例子:
mother: your hair needs cutting badly.(你的頭髮實在要剪一剪)
daughter: i think it needs cutting nicely, it was cut badly last time.(我覺得它需要剪得好點,上回剪得太糟了)
badly既作「很、非常」解,又作「糟糕、差」解,媽媽的意思是「非常」,強調急迫性,而女兒則用了它的「壞」的意思,所以就很幽默。可是在翻譯成中文的時候,它的雙關意思就消失了。
在jane austin的**《pride and prejudice》裡就有很多詼諧機智的對話實用了雙關語,很有意思。
漢語裡其實也有雙關語,日常生活也經常會說到,同樣,翻譯成其它語言又失去了它的趣味性。
舉幾個英語裡雙關語(pun)的例子唄
2樓:你說對不對
上面的題目中:hi, jack是表示為:劫持,劫機,因為hijack是一個單詞,讀音與hi,jack一樣,所以,有笑話說:
jack是飛機上最不受歡迎的人,因為如果你一說hi, jack,乘客可能就臥倒一片,因為以為有人要劫機。
其它的例子還有:
1) don』t trouble trouble until trouble troubles you.
2) i never saw a saw saw a saw.
3) if a can can can a can, can the can can a can with the can?
當然,最酷的例子就是kfc的slogan:
we do chicken right
3樓:野豬姐
where"s john?
john在哪兒?or 廁所在哪兒?(據說是個叫john的人發明的馬桶。。。)
hi jack!
你好,jack!or 打劫啦!(這個就不知道啥原因了~)
英語中有哪些有趣的雙關語
英語中有哪些有趣的一語雙關
英語廣告語的雙關語翻譯。求幾個具體的英文廣告雙關語的例項!!!
4樓:匿名使用者
事實上,雙關語的廣告正在成為主流,央視和地方臺都在瘋狂播出此類廣告。
許多的廣告公司和廣告主正已能產生雙關語的廣告為榮。
難聽一點地說,新一輪的語言汙染正在蔓延中。
正在熱播的幾個電視廣告,可以給你一些參考:
1、一滴珍視明,兩眼真是明(珍視明滴眼液);
2、藥材好,藥才好(仲景地黃軟膠囊);
3、不過是好酒(寶丰酒);
4、好久(酒)不見(軒尼詩xo);
5、喜(洗)歡做女人(膚陰潔);
6、連通(聯通)世界,贏在中國(中國聯通);
7、中國平安,平安中國(平安保險);
8、買保險,就是買平安(平安保險);
9、要投(籃)就投中國人壽(中國人壽保險);
10、兩面真(針)好(兩面針牙膏);
(1) more sun and air for your son and heir.
譯文:這裡有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫後代。
(2) trust us. over 5000 ears of experience.
譯文:相信我們吧。歷經5000多隻耳朵的檢驗,有著5000多年的經驗。
許多廣告都在商品品牌的名稱上做文章。品牌名稱中的雙關語不僅能增加廣告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名稱更能吸引人們的注意力,便於記憶,增加宣傳攻勢力度,以此達到宣傳產品的目的。品牌名稱中的雙關語大多采用諧音的方法。
(3) wear-ever introduces a new concept in glass oven ware: cleanability.
譯文:「恆久」玻璃爐具帶給你一個全新的概念:潔淨。
該廣告從多角度推銷其產品,能夠激起顧客的購買慾望,具有一定的勸說作用。
語義雙關-這種雙關在廣告中運用得也非常廣泛,它與諧音雙關有異曲同工之妙。
英語廣告語的雙關語翻譯。求幾個具體的英文廣告雙關語的例項
事實上,雙關語的廣告正在成為主流,央視和地方臺都在瘋狂播出此類廣告。許多的廣告公司和廣告主正已能產生雙關語的廣告為榮。難聽一點地說,新一輪的語言汙染正在蔓延中。正在熱播的幾個電視廣告,可以給你一些參考 1 一滴珍視明,兩眼真是明 珍視明滴眼液 2 藥材好,藥才好 仲景地黃軟膠囊 3 不過是好酒 寶丰...
日語我喜歡的英語雙關語可以怎麼說
bai o sikey de si 如果是du想委婉,含蓄一點zhi,可以加主語,男的 dao 專 boku wa keymi o sikey de si 女生 屬 adaxi wa keymi o sikey de si 用日語能講通的雙關語,直接翻譯成漢語,還能講通嗎 就像英語的文字遊戲,譯成中...
關於廣告語的英文翻譯,英語廣告語的雙關語翻譯。求幾個具體的英文廣告雙關語的例項!!!
很多 you were fooled,every time my dunk dunk 30 40 they fooled you,could you belive there were about me,but i belive,the time game is 5.would you not fo...